(8)
ingilizce bir kalıp (olsa gerek)
empati kuramayan psikolog
bir dizide duymuştum, ne anlama geldiğini unuttum."i bited my tongue and tasting blood"ne demek sizce ? "ben sana dememiş miydim" olabilir mi anlamı ?
bir dizide duymuştum, ne anlama geldiğini unuttum.
"i bited my tongue and tasting blood"
ne demek sizce ? "ben sana dememiş miydim" olabilir mi anlamı ?
0
empati kuramayan psikolog (
29.05.13)
kendim ettim kendim buldumsu gibi geldi bana.
not: yorum katıp kıçımdan uydurdum.
0
bite your tongue ağzından yel alsın gibi bi şey ama kalan kısmını da katıp yorumlayamadım
0
onewayticketholder
(
29.05.13)
Ben bu konuda deneyimliyim, bunu daha once yaptim ve kotu bittigini biliyorum, olmasi gerek
0
Ve tasted blood olmasi gerek
0
"Sütten ağzım yandı, yoğurdu üfleyerek yerim" gibi olabilir. Ama tabii saksıya fesleğen gibi oturturum gibi bi anlam çıkmaz.
0
sigaraicilmeyenevdekimahzunkultablasi
(
29.05.13)
ilk bakışta "bile bile lades" gibi geldi bana. ama ısırılan yer dil olunca "kötü şeyler oluyor ve ben susmayı tercih ediyorum" da olabilir.
0
bile bile lades değil, "bir olaydan ders çıkarmak" "kendim ettim kendim buldum" anlamı var.
0