[]

bir şarkı sözü çevirisi..

it's a still life water color,
of a now late afternoon,
as the sun shines through the curtained lace
and shadows wash the room.
and we sit and drink our coffee
couched in our indifference,
like shells upon the shore
you can hear the ocean roar
in the dangling conversation
and the superficial sighs,
are the borders of our lives.

and you read your emily dickinson,
and i my robert frost,
and we note our place with bookmarkers
that measure what we've lost.
like a poem poorly written
we are verses out of rhythm,
couplets out of rhyme,
in syncopated time
lost in the dangling conversation
and the superficial sighs,
are the borders of our lives.

yes, we speak of things that matter,
with words that must be said,
"can analysis be worthwhile?"
"is the theater really dead?"
and how the room is softly faded
and i only kiss your shadow,
i cannot feel your hand,
you're a stranger now unto me
lost in the dangling conversation.
and the superficial sighs,
in the borders of our lives.


teşekkürler =o)

 
buyrun:

şimdi çok gerilerde kalmış bir öğledensonranın
natürmort suluboyası
güneş tenteden içeri sızıyor
ve gölgeler odayı yıkıyor
ve biz de kayıtsızlığımıza gömülmüşüz
oturmuş kahve içiyoruz
sahildeki denizkabukları gibiyiz
sallanan sohbetimizin arasında
okyanusun gümbürtüsü duyuluyor
ve o yarım yamalak iç çekişler,
hayatımızın sınırları

sen emily dickinson okuyorsun
bense robert frost
kaldığımız yerlere ayraçlar koyuyoruz
neler kaybettiğimizi ölçüyorlar
uyduruk bir şiir gibi
ritmsiz mısralara benziyoruz
kırpılmış zamanlarda
kafiyesiz beyitleriz
sallanan sohbetimizde yok oluyoruz
ve o yarım yamalak iç çekişler,
hayatımızın sınırları

evet, önemli şeylerden konuşuyoruz
söylenmesi gereken kelimelerle
"analiz uğraştığımıza değecek mi?"
"tiyatro gerçekten bitti mi?"
oda nasıl da yavaşça soluklaştı
sadece gölgeni öpüyorum
ellerini hissedemiyorum
artık benim için bir yabancısın
sallanan sohbetimizde yok olan
ve o yarım yamalak iç çekişler,
hayatımızın sınırları

çn: sözler güzelmiş ama son kısımda ağlaklaşmayaydı iyiydi :)
  • kül  (10.05.13 01:01:12) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.