[]

ingilizce çeviri- çok kısa

merhaba herkese,

x Oluş halinde bir nosyon olarak bla bla diyeceğim.

Ama oluş halinde olan anlamı nasıl verilir. Yani buradaki oluş olmakta olan ve nihayete eren bir şey olarak değil; farklı değişkenler ile beraber sürekli oluş/değişim halinde olan bir yapı olarak.

Çok teşekkürler.

 
bir bok anlamadım ben. muhtemelen de kimse hiçbir şey anlamadığı için cevap alamamışsın. farklı kelimelerle bir kez daha anlatmaya çalış istersen.


  • cepeuc  (09.05.13 21:16:21) 
öncelikle bu samimi yaklaşım için teşekkür ediyorum :)

ama nasıl farklı anlatabilirim bilmiyorum. Mevzu teorik.

Şöyle diyeyim; örneğin yapısalcılar için yapı değişmez bir şeydir ya. Yani işte örneğin structural stability dediğimizde yapısal değişmezlik, sabitlik anlamını veririz.

Ama mesela yapı sürekli değişen bir şeydir nasıl diyeceğim? Yani vurgu unstable olarak olmayacak. Sürekli değişen ve değişerek yeni bir şeye dönüşen, bunun da sürekli farklı iç ve dış değişkenler sebebiyle kaynaklandığı söylemeye çalışıyorum. Yani unstable dersem; dışarıdan sürekli değiştirilen muğlak bir şey anlamı çıkar.

oysa ben hem iç etkene hem dış etkene agency atfederek, sürekli dönüşen ama bu dönüşen şeyin de hep yeni bir şey olduğunu söylemeye çabalıyorum.

yani bir phrase de olabilir bunu anlatan...

daha da karıştı ve kimse hiç bir bok anlamadı değil mi bu kez?
  • siradan bir adam  (09.05.13 21:46:38) 
anladım galiba. aklıma gelen ilk kelimeleri sayıyorum o zaman. umarım yardımcı olur.

kaleidoscopic - en umutlu olduğum bu.
choppy
constantly changing(bunu zaten düşünmüşsündür, olsun)
unsettled(bu unstable'la aynı mantık, sana uymaz gibi)
erratic
...(buraya bi tane daha kelime yazıcam birazdan, dilimin ucunda ama bir türlü gelmedi aklıma)
  • cepeuc  (09.05.13 23:00:33) 
çok teşekkürler, kaleidoscopic sürekli değişen diye bakınca çıkıyor; ben de buldum. ama hiç böyle bir kullanım görmedim. hani vardır ya; süslü kelime kasmış bir imaj çizmek istemiyorum kullanılmıyorsa.

acaba kullanılıyor mu böyle bir kontekste bu kelime? Neyse bakalım; native birisine danışırım olmadı yarın.
  • siradan bir adam  (09.05.13 23:34:03) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.