(2)
Şu paragrafı nasıl çevirebiliriz? (İngilizce)
"(MARKA ADI) is a revolutionary patented concept: basically what assures the safety and the superior strength of an aircraft, a military helmet or a bullet proof vest, has been welded right into the roof sheet of the trailer, providing an unmatched resistance for the trailers' superstructure."
"(MARKA ADI) is a revolutionary patented concept: basically what assures the safety and the superior strength of an aircraft, a military helmet or a bullet proof vest, has been welded right into the roof sheet of the trailer, providing an unmatched resistance for the trailers' superstructure."
0
and justice erol (
28.12.12)
(MARKA ADI) devrim yaratmış ve patenti alınmış bir konsept: Temel olarak bir hava aracı, askeri miğfer ya da kurşun geçirmez bir yeleğin güvenliği ve gücünü sağlayan şey römorkun tavanına yerleştirildi. Bu da römorkunuzun tavanında eşsiz bir direnç yarattı..
0
eleventh american esme has met
(
28.12.12)
superstructure tavan degil de ust yapi demek. belki romorkun tasima sistemi diye cevrilebilir.
bi de trailer burda dorse anlamina geliyor.
onun disinda 11th'e +1
0