kitabın içinde çevirmen adı yazıp yazmadığına bakabilirsin, doğrudan kitabın kendi dilinden yapılmış çevirilerde içinde çevirmenin de hakkı olduğu için ismi yazılıdır.
örneğin bunda bir çevirmen ismi yazmazken
www.dr.com.tr ya da bunda
www.dr.com.trşunda çevirmenin ismi var,
www.dr.com.tr bakıyoruz leyla şener hakkaten rusça eserleri çevirme konusunda başarılı biri, bu da demekki rusça aslından çeviri.
bazen formaliteden de bir çevirmen ismi koyuyorlar gerçi, ama okudukça örneğin rus klasiklerinden hangi çevirmenler düzgün çevirme yapabiliyor, ya da mesela
www.dr.com.tr da olduğu gibi bir ingiliz klasiğini kim iyi çevirir bilmiyorsanız ama iyi bir yazarsa çevirmeni o yönde karar veriyorsunuz.