[]

tıbbi çeviri

bi arkadaşım var. :) mütercim tercümanlık, çeviribilim, ingiliz dili ve edebiyatı gibi bi bölümden mezun değil. ama fena değildir ingilizcesi. serbest olarak tıbbi çeviri yapsa ne kadar alır? belli bir karakter başına ya da kelime başına veriliyor sanırım ücret. ilk profesyonel işi olarak da düşünüp cevap verirseniz süper olur.




 
benim bildiğim tıbbi çevirileri, bırak dil edebiyat mezunlarını, bizzat doktorlar yapıyor. yapabileceğinden emin mi acaba bu arkadaş?


  • zgrydn  (17.11.12 19:00:01 ~ 19:01:55) 
"fena değil" ingilizceyle lank diye tıbbi çeviriye girilmez ki, kaç yıllık hemşireyim, hala benim bile anlamakta zorlanabildiğim kısımlar giriyor araya makalelerde, tıbbi jargona hakim olmadan normal çeviri yaparmış gibi çevirilemez tıbbi makaleler..


  • nolmus yani  (17.11.12 19:07:50) 
okumuş olduğu bölüm itibariyle terminolojiye hayli vakıf. o yüzden hukuk falan değil mesela, medikal çeviri dedim.


  • ikease  (17.11.12 19:10:03) 
normal ceviriye bin karakter 5-6 tıbbi çeviriye 7-8 gibi paralar ödeniyor, Türkiye piyasası için.
Bizzat doktorlar yapıyor ama çeviri yapabilecek doktor az yapabilen çeviri değil genelde editörlük -redaksiyon yapıyor. Çeviri yapanı da deli fiyat çekiyor. Ben de o bölümlerden mezun değilim tıbbi çeviri yapıyorum. Becerebiliyorsa yurtdışına iş yapsın kelimesi 0.06 dolardan başlıyor.

  • niye ama  (17.11.12 19:10:11) 
öyle bir şey mümkün değil. tıp terminolojisine hakim değilse ve zaten bildiği ingilizce'nin seviyesi "fena değil" ise, tercüme büroları ilgilenmez bile.


  • doktor bey  (17.11.12 19:11:45) 
piyasa hakkında hiç fikrim yok (tıp konusunda) ancak 1000 karakterden en az 7 lira alsa anca kurtarır bence emeğini.
(al işte yukarda piyasa fiyatı da tam çıktı. ben de acemiler için 5-6 düşündüm ama bence değmez diye yazmadım)
metnine göre değişir tabi bu arada. bu dediğim basit sayılacak metinler için.
  • kediebesi  (17.11.12 19:13:08 ~ 19:24:48) 
yahu sorum dışındaki cevaplar niye alıyorum ki? farz edin ki ingilizce tıp okumuş, ingilizce biyoloji falan okumuş birisi. fena değil de benim alçak gönüllülüğüm. ingilizcesi de 10 numaradır. süperdir. ok miyiz? :)

soruyu yineleyeyim. ilk defa tıbbi çeviri yapacak birisi atıyorum 200 kelime için ne kadar alır?
  • ikease  (17.11.12 19:13:13) 
@niye ama yeni başlayacak olduğunu da göz önüne alarak cevapladın değil mi? iyice profesyonelleşmişler 7-8 alıyorsa 5-6 verirlerse tamam demeli mi mesela?


  • ikease  (17.11.12 19:17:59) 
çeviri piyasası tecrübeyi metne bakarak anlayamıyor ki :) CV'ye 3 yıldır tercüme yapıyorum yazarsa hakketen de iyi tercüme yapıyorsa kim bilecek? tercüme yetenek işi.
5-6 lirayı çok da tıbbi olmayan metinler için istesin rica ederim gerçek tıp metinleri için o fiyatları istemeyin (genel bir ricadır) gerçekten tıbbi bir metin için 7-8 daha da özel alanlı bir iş için 8-10 iyidir diye düşünüyorum.
Ha evet, 5-6 derseniz %90 iş alırsınız ama gelecek 3 yılda zam alma olasılığınızın 0 a yakın olduğu bir sektör çeviri maalesef :( ona göre ölçün biçin.
"medikal çeviri" deyince işin içine epikriz raporundan, medikal cihaz kullanım kılavuzuna, hastanenin gayet reklam içeren bir kataloğundan, akademik yayına, prospektüsten klinik araştırma faz raporlarına, ne biliyim sitogenetikten nöroşirürjiye milyon tane konu giriyor! bunların hepsi bir değil. Ben bir epikrizi yarım saatte çeviriyorsam yeri geliyor bir makaleyi 3 günde çeviriyorum. "medikal" deyip çok genel konuşuyoruz.
  • niye ama  (17.11.12 20:44:10) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.