[]

acil çeviri

"Company grants to the customer that the instrument will be free of material defects and manufacturer handling for 2 years starting from the purchasing date."

tam çevirisi nedir?


 
şirket müşteriye satın alım tarihinden itibaren 2 yıl boyunca cihazda malzeme hatası olmayacağının ve cihazın üretici tarafından korunacağının (ilgilenileceğinin, bakılacağının) garantisini vermektedir.


  • decadence  (14.12.08 15:20:45) 
yahu arkadaş sen bu soruyu dün gece de sordun dün de aynı cevabı verdiler şimdi niye tekrar tekrar aynı soruyu sorup duruyosun anlamadım?


  • rentts  (14.12.08 15:58:18) 
çünkü dünkü yapılan çeviri yanlış çevrilmişti ve biride gereksiz cevap vermişti. aciliyeti olduğu için tekrar duyuruyu açtım.


  • clones  (14.12.08 16:29:13) 
sen bu süreyi sürekli değiştirdiğin için yanlış çevrilmiş diyorsan bilemem. ayrıca ben kısaca cevap verdim de bir de uzunca cevap vardı bunun aynısıydı nerdeyse. neyse bu cevap seni tatmin etmiş sonuçta.


  • psyche  (14.12.08 16:39:33) 
hayır arkadaş o çevirilerin yanlış olduunu anlayacak kadar bu dile hakimsen sorma amacın ne? seviye tespit mi ayrıca dünkü cevapları hatrlıyorum çoğu doğruydu. hakkaten de psyche nin cevabı herşeyi özetlemişti. neyse...


  • rentts  (14.12.08 16:48:55) 
yanlış cevirmişler dersen oha derim ben de. Zart zurt tarihleri değiştirirsen tarih kısmı yanlış olabilir az daha psyche ile papaz oluyodum sayende.


  • thefin  (14.12.08 16:54:57) 
@psyche sayıyı değiştirmem senin yaptığın şakaya karşılık yaptığım bir şakaydı(!). yanlış çevrilmesinin sebebi sayı değil tabiki... ve dünkü yapılan çeviri farklı bir çeviriydi.

"free of material defects and manufacturer handling" kısmı yanlış çevrilmişti
"üretim malzeme ve taşıma hatası olmayacağının" şeklinde çevrilmişti sence bu aynı çeviri mi?
@thefin yine de teşekkür ederim.
  • clones  (14.12.08 16:56:22 ~ 17:02:14) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.