(14)
ingilizce bu cümle doğru mu ?
I don't know if it was true."doğru mu bilmiyorum" demek istedim. ama dediğim kişi sanki başka bir şey demişim gibi karşılık verdi. bu zamana kadar yanlış mı kullandım bunu ben ?!
I don't know if it was true.
"doğru mu bilmiyorum" demek istedim. ama dediğim kişi sanki başka bir şey demişim gibi karşılık verdi. bu zamana kadar yanlış mı kullandım bunu ben ?!
0
doğru muydu bilmiyorum.
0
"o doğru ise, bilmiyorum." demişsin. i dont know its about true. devrik bir cümle ama daha doğru olur.
0
its about true diye bir şey yok. i don't know if it's true iyidir.
0
doğru mu bilmiyorum ile doğru muydu bilmiyorum arasında pek fark yok sanki.
cetoxim, çok motamot olmuş sanki
0
was yerine is koyacaksın
0
ben type 2 falan diye düşünmüştüm.
0
ben bu tür durumlarda if yerine "whether" kullanıyorum. If ile karışan anlam whether'da karışmıyor gibi geliyor ama bilmiyorum ;)
0
ben de whether'ı tercih ederdim. "i don't know whether it is true or not" gibi.
0
Adramelekh +1. if sadece eğer anlamı katan bir şey değil. bir sürü farklı kullanıldığı alan var.
dün dündür bugün bugündür, istediğin tik olsun abi :)
0
"Doğru olup olmadığını bilmiyorum." diye çevirdim ben de. Karşılık da geldiğine göre, bu olabilir anladığı. Tabii telaffuzdan kaynaklı bir şey de olabilir, eğer yazarak anlaşmadıysanız.
0
uykusunu yakalayan adam
(
11.06.12)
zaten ben de tam olarak Doğru olup olmadığını bilmiyorum diye bir şey söylemek istemiştim. ama gelen cevap, benim verdiğimle alakasız geldi bana. belki bağlantıyı kuramadım ben.
0
"i don't know whether it is true" derim ben sonuna or not kullanılmasa da olur opsiyonel
0
was yerine is kullancan sadece, dogru kullandigin kalip.
0
cumleniz dogru.
- I don't know it's true or not. "dogru mu degil mi bilmiyorum"
- I don't know if it's true. "dogru mu bilmiyorum"
- I don't know whether it's true or not. "dogru olup olmadigini bilmiyorum"
en yaygin kullanim kaliplari bunlar. cumleniz tam olarak "dogru muydu bilmiyorum" seklinde cevrilebilir.
0
Dr. Kissingher
(
11.06.12)