[]
kısacık bir ingilizce cümle çevirisi
doğum günü mesajı için yardımınıza ihtiyacım var.
"o yaşlanmayan adamla güzel bir gün geçir."
yaşlanmayan, yaşını belli etmeyen, yıllara meydan okuyan anlamında birşeyler olabilir.
bu mesajı doğum günü olan adamın eşine yazıyoruz.
hürmetler efenim.
"o yaşlanmayan adamla güzel bir gün geçir."
yaşlanmayan, yaşını belli etmeyen, yıllara meydan okuyan anlamında birşeyler olabilir.
bu mesajı doğum günü olan adamın eşine yazıyoruz.
hürmetler efenim.
have a nice day with that nonageing man.
derim ben.
derim ben.
- anonymice (06.06.12 22:58:42)
farklı bir önerisi olan var mıdır, yoksa bu uygun mu? kısa süre içerisinde lazım da.
- novotni (06.06.12 23:04:51 ~ 23:05:20)
ageless daha iyi bence
- kelepir (06.06.12 23:11:05)
ageless te kullanabilirsin, nonageing de... ingilizce examinda değiliz sonuçta. takıl kafana göre.
- anonymice (06.06.12 23:13:31)
1