turkcede 'adami oldurmeye kastetti' cumlesi nasil ingilizce daha dogru ifade edilir? He almost killed a man mi yoksa he refered to kill a man mi?
turkcede 'adami oldurmeye kastetti' cumlesi nasil ingilizce daha dogru ifade edilir? He almost killed a man mi yoksa he refered to kill a man mi?
0
attempt+1. "attempted murder" veya "attempted to kill" şeklinde kullanabilirsiniz.
0
"attemp to murder" kalıbını kullanabilirsin.
0
sensible soccer
(
05.05.12)