[]

çeviri italyanca yine şaraplar

1) CANTINE DAL 1890

2) DENOMINAZIONE DI ORIGINE CONTROLLATA

3) IMBOTTIGLIATO DA SENSI VIGNE&VINI

4) Viticoltori dal 1890


bunlar ayrı ayrı şarapların üzerinde yazanlar

evet bu şarapların markası "sensi" 1 ve 4 markanın altında yazıyor

2 bir şarabın isminin altında ORVIETO CLASSICO

3 ü hiç sormayın söyleyemem

 
1)bunu pek anlayamadım. sanırım şarabın ilk üretildiği tarih ile ilgili bilgi veriyor olabilir. veya üreticinin kuruluşu vs. hani mahzen şarabı olduğunu da beyan eden bişi olabilir. cantina kiler anlamında da kullanılıyor ve bi özel seri olduğu düşünülebilir. tabi fiyatı filan da göz önünde bulundurmak gerekiyor.

2) Bu bir apelasyon tabiri. Yani şarabın kökenine göre kontrollü olarak adlandırılması.Fransızların öncüsü olduğu klasifikasyonda üzümlerin yetiştirileceği bölgenin uygunluğu, üzümlerin verim oranı, hasat ve işlenme tarzları belirlenir.Bu şartlara uygun üreticilere bu ibareyi taşımaya hak kazandıklarına ilişkin sertifika verilir. Apelasyon bir kalite güvencesidir ve sizin yazdığınız İtalyan şaraplarında da buna benzer iki kontrol sisteminden biridir Hatta diğeri de DOCG'dir. Zaten bu ibareler üzerine yazılmadan bir şarap satışa sunulmaya hak kazanamaz. Bazı şaraplarda "Bordeaux controlle" filan gibi ibareler görürsünüz mesela. Eğer ön etikette bir bölgenin kontrol sisteminden geçtiğini ifade eden bir açıklama varsa daha vasat bir kontrol sistemidir. Kontrol sistemleri genellendikçe ve spesifikleştikçe daha genel isimlerle (AOC, DOC) anılırlar. Yani bu şarabın güvenilir bir kontrol sisteminden geçtiğini gösterir. Örneğin sofra şarapları genellikle bölge bazlı kontrol sistemleriyle durumu yırtarlar. Nedeni de bölgelerin kontrol sistemlerinin daha esnek olmasıdır.

3) Bu kavram şarabın bağda/üretildiği yerde şişelendiğini gösterir. Zaten orada her bağevi kendi içinde bir üretim yeri olduğu için bu durum normaldir.

4)Bu da çok açık gelmedi bana. Vitikültür bağcılık bilimine verilen ad. Hani bağcılık yöntemleriyle ilgili bir bilgi verecek olsa orada mikro filan gibi terimler vermesi lazım. Dolayısıyla bunu anlayamadım.

Bu arada clones Adco'da çalışıyor galiba :)
  • yedek ruh  (09.07.08 10:25:04 ~ 10:34:05) 
çok güzel açıklama yapmışsınız ama italyanca bilmediğim için 2. yi nasıl çevirmem gerektiğini anlamadım bu arada Adco'yla bi ilgim yok...


  • clones  (09.07.08 11:38:33) 
sizin istediğiniz şeyin tam çevirisi; "menşei kontrollü adlandırma"
belki işinize yarar, aşağıdaki linkte bi etiket okumuşlar.

www.vinoturk.com
  • yedek ruh  (09.07.08 17:48:26) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.