padejlerin büyük baş belası olduğunu her rusça öğrenen bilir. benim sıkıntım da şu ki aşağıdaki linkte verilen sayfada:"cansız isimlerde -i hali yalın hal ile aynıdır" demişler.. yani bir ek gelmez anlamı çıkıyor burdan. fakat örneklerde "katya chitaet knigu" demişler.. eğer -i halinde cansız isimle
padejlerin büyük baş belası olduğunu her rusça öğrenen bilir. benim sıkıntım da şu ki aşağıdaki linkte verilen sayfada:
"cansız isimlerde -i hali yalın hal ile aynıdır" demişler.. yani bir ek gelmez anlamı çıkıyor burdan.
fakat örneklerde "katya chitaet knigu" demişler..
eğer -i halinde cansız isimler yalın hal ile kullanılıyorsa, neden "kniga" "knigu" oldu? her ne zaman padejler konusuna girsem böyle bi prooblem yüzünden soğuyorum. açıklayabilecek olan var mı acaba?
link:
ruscakursu.blogcu.com