Bunu türkçe nası demek daha doğru olur?İlk Durum, İlk Baskı,İlk Edisyon,İlk YayımBunlardan hangisi doğru?Bir projenin ilk hali. İlk Hal demek de garip gelmiyor mu kulağa?
Bunu türkçe nası demek daha doğru olur?
İlk Durum,
İlk Baskı,
İlk Edisyon,
İlk Yayım
Bunlardan hangisi doğru?
Bir projenin ilk hali.
İlk Hal demek de garip gelmiyor mu kulağa?
0
proje için, ilk sunum denilebilir belki
ikinci sunum
Üçüncü sunum... kulağa tuhaf da gelmiyor
0
freebird5406_2
(
15.09.11)
aslında bakılırsa bunun tam olarak kullanılan türkçe karşılığı "sıfır"
ikinci el olmak ve sıfır olmaktaki sıfır.
lakin ben ilk versiyonu derdim. bilemedim.
0
gominist redar
(
15.09.11)
İlk sürüm de denilebilir, özellikle de teknoloji ile ilgiliyse projeniz.
0
dediklerinizin hepsi uygun ama duruma göre kullanıldığında.
0
kitap için ilk baskı yerine birinci basım demek daha uygun sanki?
ama proje için "birinci tertip" denilse, olur mu ki?
0
strawberry first
(
15.09.11)