1- çevirmen olmak için yeniden öss'ye falan girip, ilgili bölüm olan "mütercim tercümanlık" ya da "çeviribilim" den mezun olması lazım. süper ingilizce bilenlerin, gerçekten bilenlerin yaptığı çeviriler bile malesef kimi zaman yetkinlikten uzak olabiliyor, göründüğü kadar kolay değil.
2- çeviri bürolarına gidip sayfasını (misal) 3 liraya çeviriyorum diyip piyasanın ucuz ve kalitesiz iş gücüne alışmasını sağlayan arkadaşlar için de çevirmenler olarak çok güzel hisler beslediğimizi belirtmeden geçemiyciğim.arkadaşına hatırlatırsan iyi olur ;)
3- arkadaşına benden tavsiye, örgü falan örsün, ne bileyim kitap yazsın kendi. ama bulaşmasın çeviri işine. zira yukarıda söylediklerimin ötesinde zaten çok getirisi olan bir iş değil, artı bir girdi mi bir daha çıkamaz, ondan sonra ne hayat kalır ne düzen... zor iş.
0