[]
minicik ceviri...
bla bla "is the best compromise among all the parameters"
bunu tam olarak nası cevirirdiniz?
bunu tam olarak nası cevirirdiniz?
bla bla, mevcut verilerden/değişkenlerden en uygun olanı.
- tepedeki psychedelic adam (03.08.11 16:17:14)
"compromise" isim değildir, yani cümle bu haliyle anlamsız, ancak ben olsam onu sanki "compromising" diyormuş gibi:
"XXXX tüm parametreler arasında en tutarlı olanıdır"
diye çevirirdim.
"XXXX tüm parametreler arasında en tutarlı olanıdır"
diye çevirirdim.
- atesikus (03.08.11 17:01:37)
isim anlamı da var compromise'ın. "the best compromise" diye aratabilirsiniz.
- sanat guresi (03.08.11 17:49:38)
1