[]

Türkçe den İngilizceye Tıbbi Çeviri

Merhaba,
Aşağıdaki doktor raporu oğlumun göz tanısı ve yapılar operasyonla ilgili bilgileri içeriyor. Bunu yabancı bir doktorun hatasız anlayabileceği şekilde tıbbi terimleri tam doğru ve yerinde kullanarak ingilizceye çevirebilecek arkadaşlar ya da tanıdığınız arkadaşlarınız varsa çok çok minnettar kalacağım.

Çeviri yapabilecek birileri çıkana kadar üstte kalabilirse sevinirim.

----------RAPOR------------------------------------------

Tuna Şentürk 'ün doktoruna verilmek üzere;

Sayın meslekdaşım, Tuna Şentürk her iki gözde agressif ROP tanısı ile başvurdu. Her iki gözde damarlar optik sinir bitiminde ve zon 1 in 1/5 retina yüzeyi düzleminde olup o bölgelerde membranöz yapı ve sağda az solda yoğun hemoraji mevcuttu. Makula bölgesi vasküler yapısı gelişmediği için laser tedavisi yapmak mümkün değildi . Kanamalar nedeni ile her iki göze birkaç gün ara ile anti VEGF enjeksiyonu yapıldı. Sol gözdeki hemoraji komplikasyon yapmaya başladığı gözlenince vitrektomi yapıldı. Operasyon esnası retinanın optik sinir üzerine katlandığı gözlendi . Yapışıklıklar ayrıldı ancak vasküler gelişmenin son derece az olduğu saptandı. Göziçine gaz ve healon verilerek kapatıldı. Bebek şu an kontrolümüz altındadır.

Saygılarımla
Prof.Dr.Solmaz Akar



Not: Acil oldugundan üstte kalabilirse sevinirim

 
Merhaba,
Tercüme için değil ancak,
...mümkünse göz için www.ayperiugur.com benim de doktorum Doç.Dr.Özay Öz ile en azından bir kez görüşmenizi ve raporu ona da iletmenizi öneririm. İletişim bilgileri verdiğim adreste mevcut. Retina uzmanıdır. Sizin sorununuz okuduğum (ve anlayabildiğim) kadarı ile retina ile bağlantılı bir sorun. Kendisi retina uzmanıdır ve bu nedenle öneriyorum. Ancak çocuğunuz çok küçük (Anladığım kadarı sadece 7-8 haftalık) olduğundan bu konuda ne yapabilir bilemiyorum. Ama kesinlikle en azından raporu kendisine iletmeniz. Size yurtdışından da doktor önerisi yapabilecektir eğer böyle bir düşünceniz ve imkanınız varsa. Geçmiş olsun. Bol şanslar.
  • ben smyrna  (29.04.11 11:04:35) 
sözlükten msj attım, tamamdır çeviri.

büyük geçmiş olsun.
  • jamsession  (29.04.11 18:06:45 ~ 18:12:27) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.