cisimi yapiyom popom kuru kaliyo
ataturk'un "millete efendilik yoktur, hizmet vardir." sozunu nasil cevirmeliyim sizce?soyle bir baslangic yaptim ama sonu gelmedi: "there's no cruelty towards people..."onerilere acigim. cruelty'ye alternatiflerinizi de bekliyorum.
ataturk'un "millete efendilik yoktur, hizmet vardir." sozunu nasil cevirmeliyim sizce?
soyle bir baslangic yaptim ama sonu gelmedi: "there's no cruelty towards people..."
onerilere acigim. cruelty'ye alternatiflerinizi de bekliyorum.
0
cisimi yapiyom popom kuru kaliyo (
12.01.11)
cruelty zulüm demek, ama o sözdeki "efendilik" sözcüğünü karşılamak bence problem. şöyle bir öneride bulunabilirim
there's no mastery to/towards people, but service.
0
efendilik patronize diye cevrilebilir belki.
there shall be no patronizing against people, but only service.
diye cevirdim ben.
0
efendilik icin abasement veya contempt de kullanilabilir.
0