[]

Kısa İngilizce Çeviri
If life took us off the uncertainty and put into play, or if something took us off the uncertainty and threw into life and if we are the keystone of life’s persistence; I wonder which is a gift or the other. Are we? Or is life?
I suppose, this will be a book, the boundaries of which are limited to this. It is the one I am able to write.
bunu çevirebilir misiniz..
I suppose, this will be a book, the boundaries of which are limited to this. It is the one I am able to write.
bunu çevirebilir misiniz..

Eğer hayat bizi belirsizlikten alıp oyunun içerisine koyarsa ya da bir şeyler bizi belirsizlikten alıp hayatın içerisine fırlatırsa ve bizler hayatın kalıcılığının temel taşları olursak; hangisinin bir vergi (armağan) olduğunu merak ediyorum: biz mi, hayat mı? Sanıyorum bu, sınırları bu olan bir kitap. Bu, yazabildiğim bir kitap.
yalnız, çevirdim ama ne diyor anlamadım valla.
yalnız, çevirdim ama ne diyor anlamadım valla.
- orcu
(19.11.10 10:35:13)

Hayat bizi belirsizliğin bağrından koparıp içine kattıysa, ya da bir şey bizi belirsizliğin bağrından alıp hayatın içine fırlattıysa, ve biz hayatın devamlılığının yapı taşlarıysak; acaba kim kime armağan merak ediyorum. Biz mi? Hayata hayat mı bize?
Bütününün sınırları bu olan ve daha ötesinin elimden gelmeyeceğini bildiğim, bir yazı olacak galiba bu.
Bütününün sınırları bu olan ve daha ötesinin elimden gelmeyeceğini bildiğim, bir yazı olacak galiba bu.
- tezek
(27.11.10 13:20:17)
1