(4)
Gerçekten İki cümle çeviri..Acil :(
Bunu ingilizceye çevirebilirmisiniz ey ayaklı dictionary'ler? Fena halde acil lazım :/Standınızın ya da uygulama sorumluluğunu üstlenecek amatör ruhlu bir anlayışla tanışmak için...Evet bu kadar...Sevgilerimi yolluyorum uğraşacak arkadaşlara.
Bunu ingilizceye çevirebilirmisiniz ey ayaklı dictionary'ler? Fena halde acil lazım :/
Standınızın ya da uygulama sorumluluğunu üstlenecek amatör ruhlu bir anlayışla tanışmak için...
Evet bu kadar...Sevgilerimi yolluyorum uğraşacak arkadaşlara.
0
Standınızın ya da uygulama sorumluluğunu üstlenecek amatör ruhlu bir anlayışla tanışmak için...
türkçe mi? anlayabilseydim çevirecektim. anlam ifade edecek hale getirirsen yardımcı olurum.
0
Kurumsal kimliğinize odaklı 4 boyutlu fuar stand çözümleri. Standınızın tasarım ya da uygulama sorumluluğunu üstlenecek amatör ruhlu bir anlayışla tanışmak için...
Tam metin budur. Sanırım bir karışıklık oldu :/
0
sanırım bu bir başlık ya da slogan. şöyle bir şey yazdım ama bir slogan/başlık için çok uzun.
"4d fair stand solutions focused on your institutional identity. meet the understanding with amateur spirit that will commit to designation and administration of your stand."
0
"for a vision of amateur spirit which is ready to undertake the designing and application responsibility of your stand..."
illa birebir çeviri istiyorsan cümle "in order to meet a vision.." ile başlayabilir.
not: üstteki çeviride designation yanlış olmuş. bir de kurumsal kimliğin ingilicesi "corporate identity"dir.
0