
dostoyevski kitaplarını iletişim yayınları iyi çeviriyor bildiğim kadarıyla. ben ordan almaya çalışıyorum.
- montreal
(03.09.10 20:43:29)

ben iletişim'den okumuştum. iş bankası'ndan nihal yalaza taluy çevirisinin de başına göz atmıştım. iki yayınevi de iyidir. klasikler okunacaksa iletişim başı çeker. iş bankası çevirisi de güvenilirdir. ama adı sanı bilinmedik yayınevlerinden sakın klasikleri okumayın. korsan çeviri yapıyorlar. bu şu demek, başkalarının yazdıkları çevirileri alıp kesip biçip sözcükleri ve tümceleri eşanlamlılarıyla değiştiriyorlar sonra bu çeviriyi biz yaptık diyorlar. olan da abuk sabuk ve kırpılmış klasiklerle karşılaşan okura oluyor. velhasılkelam iletişim de iş bankası da iyidir.
- microfiction
(03.09.10 20:54:57)

tabi ki öteki. www.netkitap.com
Adamlar yayınevinin ismini öteki koymuşlar üstada saygı sevgiden ve çok titizlerdir Dostoyevski konusunda.
İletişim'deki geniş zaman çeviri hatalarını bulamazsınız kolay kolay.
Tabi ''klasikler okunacaksa iletişim başı çeker'' demek için tüm klasiklerin yazıldığı dillere hakim olmak da gerekir aslında malum.
Adamlar yayınevinin ismini öteki koymuşlar üstada saygı sevgiden ve çok titizlerdir Dostoyevski konusunda.
İletişim'deki geniş zaman çeviri hatalarını bulamazsınız kolay kolay.
Tabi ''klasikler okunacaksa iletişim başı çeker'' demek için tüm klasiklerin yazıldığı dillere hakim olmak da gerekir aslında malum.
- kogan
(03.09.10 21:00:42)

bulursan meb cevirisi, 1940 kusur basımını oku.
- bryan fury
(03.09.10 21:23:46)

ergin altay'ın yeraltından notlar çevirisi mi var yahu?
mehmet özgül çevirisi var iletişim'de, o iyidir gayet. öteki'den -serpil demirci'den uzak durmanızı öneririm.
mehmet özgül çevirisi var iletişim'de, o iyidir gayet. öteki'den -serpil demirci'den uzak durmanızı öneririm.
- white noise
(03.09.10 22:06:26)
1