konumu bilemeyeceğim ama biliyorsun rusça okudum, o coğrafyanın insanı benim "r"mi hep çok yumuşak buldu. izmir'den bahsettiğim bir arkadaşım "neden İZMİŞ diyorsun" demişti mesela. çok sonraları benzer durumların yaşandığını internet sayesinde öğrenmiştim. zannediyorum ki bizim coğrafyamızdaki r harfi telaffuzu özellikle slav-doğu dilleri için yumuşak kalıyor, buna saydığım yerlerden olmasa da almanca da dahil. yanılmıyorsam mesela çeklerde bizim r'mize karşılık düşen ayrı bir harf var, üzerinde aksanla yazılıyor, RJ olarak latinize ediyorlar.
kafam tam şu anda dil konumunu hesaplayacak kadar çalışmıyor ama r'leri yumuşak telaffuz ettiğimden eminim. rusça olsun almanca olsun bu harfin daha sert telaffuz edildiği dillerde hep sorun yaşadım ve kafa karışıklığına yol açtım. bu saatten sonra da düzeleceğini sanmıyorum - özellikle sertleştirmeye çalıştığımda RRRRRR filan diye coşuyorum çünkü.
0