(1)
Türkçe’leri karıştırmak
Her iki dili de çok iyi bilen birisi Azerbeycan Türkçesi ile Türkiye Türkçesi’ni karıştırmıyor mu?Bazı kelimeler aynı, bazılarının söylenişi, bazılarının da anlamı farklı. Mesela İngilizce-Türkçe arasında geçiş yaparken tamamen farklı olduğu için iyi bilen birisi için sorun değil ama benzeyen diller
Her iki dili de çok iyi bilen birisi Azerbeycan Türkçesi ile Türkiye Türkçesi’ni karıştırmıyor mu?
Bazı kelimeler aynı, bazılarının söylenişi, bazılarının da anlamı farklı.
Mesela İngilizce-Türkçe arasında geçiş yaparken tamamen farklı olduğu için iyi bilen birisi için sorun değil ama benzeyen dillerde nasıl oluyor?
0
michael_knight (
31.10.25)
Azerbaycan Türkçesi ve Türkiye Türkçesi arasında karşılıklı anlaşılabilirlik oranı çok yüksek bu yüzden karıştırma ihtimali daha fazla. Ayrı bir dil konuşuluyor gibi gelmiyor insana. Türkoloji'de zaten bunun lehçe-dil adlandırması tartışmaları var ama tabi bu konu dışı.
Benim tahminim muhtemelen karıştırıyordur. Tahminimce daha çok aynı sözcüklerin farklı anlamlara gelmesi zorlaştırıyordur. Sözdizimi aynı onda bir sorun yaşaması. Gramatikal değişiklikler de çok fazla değil ama zamanla özellikle kulak aşinalığı ve pratikle karıştırma durumu azalır diye düşünüyorum.
+3
black holes in the sky
(
01.11.25)