[]

Dil çalışmalalrında Arapçadan yapılan transkripsiyonda hangi yol izlenir?
Türk dili, Arapça, Farsça, İlahiyat vb. bölümlerde Arapçadan bazı metinler Latin harflerine aktarılıyor ya, bu çalışmalarda hangi yöntem uygulanıyor Türkiye'de?
Şöyle durumlar var: Mesela Arapçada a-e ayrımı yok, en azından yazıda yok.
Bu yüzden Arapça alıntılarda Türkçe bazı kelimelerde a'yı, bazılarında e'yi tercih ediyor. Mesela Muhammet kelimesinde ikinci hecede a, üçüncüde e'yi tercih etmişiz. Yabancılar Muhammad yazar.
Merak ettiğim bu konuda izlenmesi gereken rehber gibi bir şey var mı Türkiye'de? Uzun a'lar dışında kalan a'ları hep a mı yapmalıyım? Yoksa kelime Türkçeye e ile girmişse onu mu kullanmalıyım?
Arapçada rı, ha gibi harfler kalın bildiğim kadarıyla, sadece onların arkası ve önündeki harfleri mi a ile, diğerlerini e ile transkribe etmeliyim?
Şöyle durumlar var: Mesela Arapçada a-e ayrımı yok, en azından yazıda yok.
Bu yüzden Arapça alıntılarda Türkçe bazı kelimelerde a'yı, bazılarında e'yi tercih ediyor. Mesela Muhammet kelimesinde ikinci hecede a, üçüncüde e'yi tercih etmişiz. Yabancılar Muhammad yazar.
Merak ettiğim bu konuda izlenmesi gereken rehber gibi bir şey var mı Türkiye'de? Uzun a'lar dışında kalan a'ları hep a mı yapmalıyım? Yoksa kelime Türkçeye e ile girmişse onu mu kullanmalıyım?
Arapçada rı, ha gibi harfler kalın bildiğim kadarıyla, sadece onların arkası ve önündeki harfleri mi a ile, diğerlerini e ile transkribe etmeliyim?

Son paragrafınızda yazdığınız gibi, ح خ ع غ ق ص ض ط ظ ر ve bazı durumlarda ل harflerini a ile yazabilirsiniz. Onun dışında e ile...
- yadigar
(12.07.25 16:32:11)
1