(3)
bu cümleyi şöyle çevirsek?
"I tell people I am likely to see regularly that I suffer from epilepsy.""İnsanlara, muzdarip olduğum epilepsinin düzenli aralıklarla meydana geldiğini kabul etmek zorunda olduğumu söylüyorum."motamot olmuyor ama anlamı verir sanıyorum?
"I tell people I am likely to see regularly that I suffer from epilepsy."
"İnsanlara, muzdarip olduğum epilepsinin düzenli aralıklarla meydana geldiğini kabul etmek zorunda olduğumu söylüyorum."
motamot olmuyor ama anlamı verir sanıyorum?
0
yanlış anlamışsın.
"düzenli olarak rastlama durumum olan insanlara epilepsiden muzdarip olduğumu anlatıyorum" demiş.
0
bohr atom modeli
(
07.05.19)
Mota mot çeviri :
Düzenli görme ihtimalimin yüksek olduğu insanlara epilepsiden çektiğimi söylüyorum
Ben çevirecek olsam :
Düzenli görüştüğüm insanlara epilepsi hastası olduğumu söylüyorum.
0
Kırk yılda bir, bir şey anladım, onu da yanlış anlamışım.
Sağ olun dostlar.
0