[]

''You’re a waste of a life'' nasıl çevirilir?
''You’re a waste of a life'' cümlesinin nasıl türkçe anlamları olabilir acaba?

"sen, bir hayatın israfısın." sanki en yakını
- trocero
(25.02.10 15:21:40)

sen bir yaşamın artığısın.
- obez kirpi george
(25.02.10 15:25:02)

oksijen ziyanısın
- duk leto
(25.02.10 15:52:17)

yarrağımın kurma kolu.
- kayip ruh
(25.02.10 15:53:44)

insan ziyanlığı.
- charlesbukowskiineksi
(25.02.10 16:06:23)

Ömrümü çürüttün
Ziyansın
İnsan artığı
Hayatın boku
(Sonuncusu çok fantastik oldu bence:))
Ziyansın
İnsan artığı
Hayatın boku
(Sonuncusu çok fantastik oldu bence:))
- denizen
(25.02.10 16:41:58)

sen bir ömür törpüsüsün
- efruz
(25.02.10 16:51:24)

gereksiz insan
- otobusum olur musun
(25.02.10 17:07:02)

allah özenmeden yaratmış
- derectus
(25.02.10 17:26:37)

Aldığın nefes zarar.
Hayatını zayi etmiş birisin. Bu iyi oldu sanki.
Hayatını zayi etmiş birisin. Bu iyi oldu sanki.
- aidiyetsiz
(25.02.10 18:03:20)

ömür törpüsü bence
- mr fusion
(25.02.10 20:15:58)
1