1. verilen anlamda mean kötü demek evet, hopeless +1. kırıcılık faktörü var burada. yani aslında "acımasız" demek, biraz da.
çok basit durumlarda da kullanılabiliyor ama. örneğin ayşe "yahu artık giysi kalıplarını da çok küçük yapıyorlar, giysi bulamıyorum" dediğinde fatma "yani 100 kilo olduğun için değil" dese ayşe fatma'ya "you're so mean" diyebilir.
veya ayşe fatma'ya telefonda "sizi ekmek zorundayım, hasta oldum" derken evden erkek arkadaşının sesi gelse, fatma da gülerek"hımm, dikkat et de ateşten ölme," dese, ayşe de kıkırdayarak "you're so mean" diyebilir.
2.diyelim ki adamın teki birini hunharca öldürmüş, olay mahallinde bir polissiniz, cesedin perişan halini görüp "the perp must be one mean bastard" dediniz.
veya adam gitmiş zaten yoksul insanları soymuş, yine mean diyebilirsiniz.
orada da bildiğiniz, basbayağı vile, vicious, evil anlamında kötülükten bahsediyorsunuz.
iki anlamda da ortak yan kötü niyet,kötü kalplilik. gülerek söylenen durumlarda tabii muzipçe, çocukça bir şeytanlık kastediliyor. hani verdiğim örnekte imayla laf çakmasına mean demiş oluyor.
verdiğiniz örnek "çok fenasın/çok kötüsün/acımasızsın" tarzı ifadelere tekabül ediyor denebilir.
0