Bu insanlar, özellikle türkçeye çevirenler, nasıl böyle rahat rahat kafalarına göre eklemeler yapabiliyorlar ? Bunlar Allah'tan daha mı iyi biliyorlar hangi kelimelerin nerede kullanılmasının gerektiğini.Bire bir arapçasındaki "Allah ile aldatıcılar" ifadesini çeşit çeşit sallamışlar :* şeytan* hile
Bu insanlar, özellikle türkçeye çevirenler, nasıl böyle rahat rahat kafalarına göre eklemeler yapabiliyorlar ? Bunlar Allah'tan daha mı iyi biliyorlar hangi kelimelerin nerede kullanılmasının gerektiğini.
Bire bir arapçasındaki "Allah ile aldatıcılar" ifadesini çeşit çeşit sallamışlar :
* şeytan
* hilebaz şeytan
* tanrının adını kullanarak aldatanlar
* O'nun affına güvendirerek aldatanlar
* (yanlış bilgi, yanlış inanç ve yanlış yaklaşımlarla) aldatanlar
* (kendi) çarpık düşünceleriniz {oha}
kaynak :
www.kuranmeali.org