[]

premium kelimesine türkçe karşılık

sb aslında. "en iyi kalite" anlamında kullanılan premium u tek kelime ile türkçeye çevirmem lazım. tabi resmi bir kelime ile.
ne kullanabilirim?



 
elit diyecegim ama o da turkce degil tabi.


  • fayfim  (26.09.16 15:17:12) 
Mükemmel. Olur mu?

Ya da ayrıcalıklı? Üstün?
  • yaren  (26.09.16 15:24:08) 
Birebir karşılığı yok çoğu kelime gibi.

Konteks içerisinde

Özel
Artı
Ekstra
Üst

Gibi kelimeler kullanılabilir. Ben özel ya da artı kullanırdım.
  • kurnaz  (26.09.16 15:30:21) 
işte bunlardan dolayı türkçe çok yeterli değil diyince türkçe seven arkadaşlar saldırıyorlar hemen.

bu arada bahsettiğim gibi birebir olarak premium'un karşılığı yok. yazığım karşılıklara ek olarak tamamen kullanılacak alana uygun superior ifadeler kullanılabilir,

e.g. oto işleri - usta
üni işleri - prof.
business - profesyonel(bu da ingilizce gerçi)
denizcilik filan - kaptan
bilgisayar - uzman gibi ifadelerle olabilir.
  • kurnaz  (26.09.16 15:51:36) 
Seckin +1


  • fayfim  (26.09.16 15:55:44) 
seçkin güzel bir karşılık olmasına rağmen ucuz durur bu arada ürün için.


  • kurnaz  (26.09.16 15:57:41) 
@Kurnaz

hocam turkce cok zengin bir dildir falan kafasinda bir Adam degilim ama Seckin ucuz durur dusuncesinin temelinde sadece yabanci hayranligi yatiyor. premium yabanci kelime diye daha havali olmuyor.
  • fayfim  (26.09.16 16:02:21) 
@fayfim

hayır hocam. örnek

seçkin konukların davetli olduğu xxx - bu iyi

seçkin telefon.
seçkin market
seçkin ürün.
birebir ürünü niteleyen bir ifade de ucuz ve kötü duruyor.

ürünlerde daha yerleşik olan
özel market
özel ürün
özel üyelik gibi ifadeler daha uygun.

ben yerleşiklik ve eğretilik açısından yorumladım yoksa bana kalsa bu ifadelerde ingilizceden şaşılmamalı. yabancı dillerde daha uygun olan ve uygun olmayan vardır. bu şeylerde ya yerleşik türkçe kelimeler kullanılır ya da yabancı kelimeler.
  • kurnaz  (26.09.16 16:08:36 ~ 16:12:07) 
bunlardan dolayı türkçe yeterli değil denmiş. zaten dil böyle üremiyor mu? buna bir türkçe karşılık bulunuyor ve gayet de oluyor. örneğin adam bilgisayarı yapıyor ve computer diyor buna. biri de çıkıp bilgisayar diyor buna. bence müthiş buluş bilgisayar.

computer kelimesi de compute'den geliyor bildiğim kadarıyla. yani direk bir çeviri değil.
  • windowsguvenlikduvari  (26.09.16 16:12:21) 
Cevaplar için tek tek teşekkürler. Üstün veya (tek kelime şartını kırarak) üstün nitelikli kullanacağım sanırım.


  • o kadar da degil aga  (26.09.16 18:11:16) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.