Öncelikle, Türkçe düşünmekten uzaklaşmak gerek diyeceğim, ama Türkçe'de "bu şehrin iyi havası var" ya da "şu şehrin iyi havası yok" demezsiniz ki. Daha ziyade havanın özne olduğu bir şekilde kurarsınız. "The weather is quite good in ...." vs. gibi.
"to have" iyelik (sahiplik) belirtir.
"I have a car" versus "I do not have a car".
Her ne kadar arkaik (çok eski) kullanımda, "I have not a car" ifadesi gramatik olarak doğru da olsa, dediğinizi muhtemelen kimse anlamayacaktır ve güzel/akıcı bir kullanım da değildir.
Acaba siz oradaki "have not"ı, present perfect tense ile karıştırıyor olabilir misiniz?
0