Almancam mükemmel değil, hatta yeni de sayılırım ama bu dildeki en sevdiğim olay da şu ayrılabilir fiiller (türkçesi bu herhalde? trennbare verben işte). Bence kullanması epey zevkli, oyun gibi geliyor bana.
Mesela waschen, genel olarak yıkamak anlamına geliyor. Saç yıkamak, el yıkamak, köpek yıkamak, araba yıkamak...vs. Genel bir anlatım söz konusu. Fakat önüne ab koyduğunda, bir yerden, bir yüzeyden suyla kiri çıkartmak anlamında kullanmış oluyorsun. Yani "-ab"ı away ya da off anlamında düşündüğünde anlaması daha rahat oluyor.
Örneğin Google'a yazdığımda karşıma çıkan bir cümle: "Durch Wind und Regen werden die Schmutzteilchen nicht abgewaschen"
Bu cümlede direkt waschen kullanamazsın, zira yağmurla zaten yıkanmış olur etraf ancak özellikle bir kiri yok etmiş olmazsın. Gerçekten kirin sökülüp atılması anlamında söylemek adına abwaschen kullanmak gerekiyor sanırım.
Ya da yine Google'da aratırken bir blog sayfasının yorumlar kısmında kullanılan cümlede "Abwaschprodukten" diye bir şey gördüm. Karşılığı çok geniş tabii, makyaj temizleyicisinden tut şampuana kadar birçok "yüzeyden bir şeyi çıkartmaya" yönelik ürünler kastediliyor.
Ancak tüm bunların haricinde abwaschen fiili tek başına kullanılırsa da direkt bulaşık yıkama anlamına geliyor. Dolayısıyla ek bir şey söylemediğin müddetçe sadece abwaschen kullanırsan, yani o cümlendeki "das Geschirr" kısmı olmasa da karşındaki kişi bulaşık yıkaman gerektiğini anlar. Fakat atıyorum, düştün ve üstün başın çamur oldu ve bu kiri çıkartma adına da abwaschen kullanabilirsin diye biliyorum. O öndeki "-ab"'ın fonksiyonunu anlatmak için örnekler verdim öyle yani.
Duden şöyle demiş:
www.duden.deabwaschen:
mit Wasser [und Seife o. Ä.] entfernen, wegwaschen
"den Schmutz [vom Gesicht] abwaschen"
* Yanlışım varsa birisi düzeltsin, dediğim gibi yeni sayılırım, insanları ve hatta kendimi yanıltmak istemem.