[]

Fermente vs. fermante

Sizce hangisi doğru olabilir? "Sizce" diye yazma sebebim iki sözcük de TDK'da yok. Ferm(æ)nte şey, fermantasyon sonucu ortaya çıkar, dolayısıyla fermante demek daha uygun sanki ama yabana atılmayacak sayıda Türkçe bilimsel makale var; içinde fermente sözcüğü geçen.




 
fermente diyoruz biz hep.


  • devilred  (06.11.15 01:25:57) 
fermantasyon a harfinden sonra ünlü uyumuna uyuyor.
fermante ise tamamen uyumsuz. dil dönmez yine fermente dersiniz.
tdk'nın sözlüğü çok sikko bi sözlük. gerektiğinde başvurun ama fazla güvenmeyin. türk dilinin tek otoritesi tdk gibi de düşünmeyin. aslında ortada otorite falan da yok da. ama siz sözlükte olmayan kelime dilde de yoktur diye de düşünmeyin.

genel bir kural vardır

galatı meşhur lugatı fasihten evladır. ben etiketlerde hep fermente görüyorum. fermante nereden çıktı çözemedim.
  • i ve been mistreated  (06.11.15 01:32:18) 
ingilizcesi fermentation olduğuna göre ben oyumu fermentasyondan yana kullanıyorum


  • asbe  (06.11.15 01:33:41) 
ikisi için de sakınca görmüyorum ben, ama fermente kullanımı daha rahat geliyor.


  • neseranni  (06.11.15 01:34:48) 
bi de her yabancı kelimeyi ingilizceden aldık zannedenler türedi orda burda görüyorum devamlı :) sizi nerede yetiştiriyolar anlamıyorum ki. fermentation fransızcada fermantasyon diye okunuyor. fermenté kelimesini de olduğu gibi almışız. fermante diye okunuyor fransızcada. ama ünlü uyumundan dolayı fermenteye dönüşmüş ya da yazıldığı gibi okunmaya çalışılmış olmalı. buradan da doğrulayabilirsiniz www.nisanyansozluk.com


  • i ve been mistreated  (06.11.15 01:37:43 ~ 01:38:29) 
Ben de hep farkında olmadan fermente diyorum hep. Türkçe için daha uygun demek. TDK'ya güven konusunda da katılıyorum. Kimyada en çok kullanılan nicelik "mol" bile yok. "Mutant" sözcüğü de girememiş zaten.


  • overthrower  (06.11.15 01:39:05) 
Belki icerige gore mayalanmis diyebilirsin? Olmuyorsa bence de fermente de.


  • Haldamir  (06.11.15 01:40:14 ~ 01:40:32) 
yabancı sözcüklerde ünlü uyumu aranmaz. mayalanma desen olmuyor mu? Yabancı kelime kullanmak daha mı havalı oluyor? illa kullanacaksan fermentasyon olarak kullanacaksın çünkü fermente diye bir kelime yok zaten. Büyük Türkçe sözlükte ferment var. Fransızca'dan gelme ve maya demek. mayalanma da fermentasyon muhtemelen.


  • bu nick tam yirmi alti karakter  (06.11.15 07:17:19 ~ 08:24:58) 
ferhunde


  • casa  (06.11.15 08:16:27) 
tdk'de ne "fermente" kelimesi ne de "fermante" kelimesi var...

ferment (maya) var..
ferm-a-ntasyon (mayalanma) var..

tdk.gov.tr
tdk.gov.tr
  • holy diver  (06.11.15 12:06:32) 
o değil de, fermante daha rahat söyleniyor? fermente derken daha çok zorlanıyorum ben, ağzım mı bozulmuş benim !?


  • rodriguez2  (06.11.15 12:19:06) 
@bu nick tam yirmi alti karakter
yani binlerce "bilimsel" makalede kullanılmış bir sözcüğü TDK'da olmadığı için soruyorum. hava atmak diyorsun. muhtemelen senin gibi sığ düşünmeyen herkese diyorsun bunu.

@holy diver
evet, TDK'da olmadığını zaten söyledim. hangisinin daha popüler ya da kullanımı rahat diye merak ettim.
  • overthrower  (07.11.15 00:24:25 ~ 00:26:21) 
Akademi bitmiş o zaman. Akademideki her şeyi doğru mu kabul edelim yani anlamadım dediğini? şimdi baktım, fermentenin geçtiği bir sürü akademik tez de var onları ne yapacağız? (ki öyle bir sözcük yok normalde Türkçe'de) sadece mayalanma diye geçen birçok makale var hâkeza. Onları ne yapalım? Demek ki kullanılabiliyormuş akademide.

Evet, süper sığ düşünüyorum. Yalnız en azından biraz araştırıp elime Türkçe sözlük almayı biliyorum. internet sözlüğünden bulabileceğinizi sanıyorsunuz ya her şeyi...

edit: Tdk'da değil Tdk'de.
  • bu nick tam yirmi alti karakter  (07.11.15 04:32:14 ~ 04:47:04) 
@bu nick tam yirmi alti karakter

1- akademide bu kadar kullanıldı, demek ki doğru denilmemiş burada. akademide bu kadar kullanılıyor, demek ki sorulmaya değer bir şey bu.

2- mayalanmış sözcüğüne edilen bir laf yok, anlayamadığım bir savunma mekanizması geliştirmişsin. maya gibi teknik bir terimin anlamının fermenti karşılayıp karşılamadığı sözlükten değil bilimsel kaynaklardan öğrenilebilir. "birebir karşılıyor" diyebilir, soru soran kişinin cevabını verebilirsin, çünkü "bu" konuda bilimsel bir arka plana sahip olmayabilir.

3- tanımadığın bir insan, gerçekten merak ettiği bir şeyi gayet masumane bir şekilde dile getiriyor ama merak ettiğin şey hava atıp atmadığı.

4- düzeltmeye kalktığın kişi türkçeyi mükemmel kullandığını da iddia etmiyor.
  • overthrower  (07.11.15 14:54:58 ~ 15:09:01) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.