[]

kısa bir ingilizce çeviri

But if it makes you smile it maybe mean that you're not so bad




 
ama eğer seni gülümsetebiliyorsa, bu, çok da kötü olmadığın anlamına gelebilir.


  • deeperdown  (29.09.10 18:09:55) 
deeperdown
seninki doğruya en yakın çeviri

  • unknownwarrior  (29.09.10 18:40:11) 
[]

kısa bir ingilizce çeviri

i had fun dying it......with so much time on my hands i've had to find things to entertain myself :)




 
Çok eğlendim...elimde o kadar boş vakit varken kendimi eğlendirecek bir şeyler bulmak zorundaydım

dying it 'i kesip attım, anlamadım orada ne demek istediğini.
  • hiko seijuro  (28.09.10 22:46:36) 
sanırsam bişey sormuşun sen buna nası geçti tarzında ?

o da demiş ki '' bayıldım... bunları yapmak benim elimdeydi ve kendimi eğlendirmek için birşeyler bulmam gerek idi.'' der .
  • hippokondriyak  (29.09.10 00:40:53) 
dying it diye birşey yok, dying oluş bildirdiği için "onu öldüm" diyemezsin.
Kastettiği "boyamak" olabilir, öyleyse yanlış yazmış: "I had fun dyeing it" olmalı.
Eğer öyle ise; "O şeyi (o neyse) boyarken eğlendim. Bu kadar çok zamanım varken kendimi eğlendirmek için bişiler bulmam lazımdı" demiş.
Sanırım saçların güzel olmuş diye girdin muhabbete :)
  • Çay  (29.09.10 19:48:31) 
[]

Bu Fransız sitesinde neden bahsediliyor?

nominis.cef.fr




 
translate.google.com
mesleklerine göre azizler listesi sanırım

  • brainfour  (28.09.10 11:36:05) 
meslek gruplarina gore azizler.


  • fdegir  (29.09.10 00:08:13) 
[]

uluslararası ingilizce kursları

İzmir'de hangileri vardır ?




 
european institute,
tömer,
amerikan kültür
  • everyone looks so good from here  (22.09.10 09:27:51) 
[]

İzmir Türk Amerikan derneği

İnternetten araştırdığım kadarıyla İzmir'deki en iyi ingilizce kursu İzmir Türk Amerikan derneği,fiyatları diğerlerine göre pahalı ama.Öneri ve yorumlarınızı bekliyorum




 
teee zamanında (2001) hiç altyapısı olmayan ben (düz lise ingilizce derslerini düşün, varsa hala öyle bişi), 28 saatlik toefl kursuna gidip 193 çekmiştim sınavdan.
not: puanlama hala aynı mıdır bilmem, lakin o ara norveç'teki bi üniversitenin kabul için alt sınırı 170 idi...

  • uyuzcan  (22.09.10 02:15:37) 
[]

kısa bir ingilizce çeviri

-no, always used condoms and made test at least once a year just to be sure
-I think I can't do this any longer
-I had enough and it was too sad


 
-I think I can't do this any longer ( i cant do this more) cümleside aynı manayı vermezmi?


  • sidd79  (21.09.10 18:58:21) 
Bir aids durumu yok inş.


  • mikelarteta  (21.09.10 19:32:26) 
@3 hayır, i can't do this anymore dersen olur.


  • hophophoba  (21.09.10 19:41:54) 
[]

"bazı erkekler kadınları anlamaya çalışır, diğerleri kendilerini daha basit

"bazı erkekler kadınları anlamaya çalışır, diğerleri kendilerini daha basit konulara adarlar, örneğin görelilik kuramına."
einstein...
bu sözün orjinali nedir?


 
Bu sözün gerçek olduğundan şüpheliyim. Eğer bu da gerçekten ona aitse, Einstein'ın hayatının çok ciddi bir bölümünü özlü söz yazmaya/söylemeye ayırmış olduğunu düşünmeye başlayacağım.


  • g man  (20.09.10 09:06:03) 
bu sözlerin oluştuğu ortama ve öteki anekdotlara dair yayınlanmış bir kitap var. d&r'da sorun size yardımcı olurlar. ortaokuldayken kütüphaneden alıp okumuştum adını unuttum haliyle kitabın.

bu söz ona ait gibi gelmedi bana niyeyse ya da iyice unuttum içeriği.
  • yurdum insani  (20.09.10 10:48:35) 
@g man: Einstein gayet espriliymiş. Bu laflar da durup durup tek bir cümle etmek şekilde değil, konuşmaların arasında edilmiş laflar. Bu örnek onlardan biri mi bilmiyorum.


  • sourlemonade  (20.09.10 17:22:31) 
[]

kulaklıklar hakkında

Neden kulaklıklar pc'ye tv'ye yada herhangi bir yere taktığımızda tek taraftan sen gelirde biraz geri çekince tam olarak çiften taraftan ses alabiliriz.Varmıdır çözümü ?




 
bilgisayarımın ses girişine önceden kulaklık hoperlor vb. taktıgımda direk çift alabiliyordum şimdi biraz geri çekmek zorunda kalıyorum ?


  • sidd79  (20.09.10 04:49:47) 
Sorun sadece kulaklıksa; Kablo zamanla içten kopmaya başlar ve kopma tamamına erince çekip "kontak" sağlama imkanı kalmadığından kulaklık yenilemek zorunda kalırız. Derhal yenisini al ki gecenin bir yarısı ayazda kalma.

Her cihazda bunu yapıyorsa hoparlör setinin kablolarında veya jack'ında fiizksel olarak yüklenmeye (çarpma çekiştirme) bağlı olarak hasar oluşmuş olabilir.
  • neotunc  (20.09.10 05:54:03) 
[]

kısa bir ingilizce çeviri

-Now that picture is just wrong in every way
-Now this is you who's killing me ;) Just think we had to congrat the big effort



 
- bu resim her yönüyle yanlış.
- işte şimdi de sen beni öldürdün ;) bu büyük emeği tebrik etmemiz gerektiğini düşün sadece.

(öyle bir anda çevirdim. yalan yanlış olmuş olabilir kısmen =))
  • vercingetorix  (14.09.10 00:09:35) 
picture derken durumdan bahsediyor(yani dışarıdan bakıldığında nasıl göründüğünden) çünkü resim yanlış olmaz.


  • bulgur  (14.09.10 00:25:55) 
evet, o da doğru =)


  • vercingetorix  (14.09.10 00:28:06) 
[]

ingilizce bir cümle çeviri

Got a few things more to do




 
Yapacak bir kaç şey daha var.


  • 3200  (12.09.10 16:54:10 ~ 16:54:22) 
ve "got a few more things to do" olmali.


  • kurukafa  (12.09.10 18:35:41) 
[]

yasaklı sitelere girme

Mserdark'ın twitterde tavsiye ettiği bir program vardı?




 
Uğraşma programla: www.youtubehostdosyasi.com 'dan edinceğin host dosyasını Google Public DNS'le beraber kullan;

8.8.8.8
8.8.4.4
  • metal revolution  (08.09.10 03:52:27 ~ 03:54:18) 
kesin çözüm

www.eksisozluk.com
  • natura horror vacui  (08.09.10 08:12:57) 
[]

ingilizce çeviri

how i met your mother, tam Türkçe çevirisi annen ile nasıl tanıştım değil mi?




 
e yani. annen yerine anneniz de olur. sonuçta çocukları 2 tane.


  • cro magnon  (19.08.10 23:55:47) 
zaten bu ingilizcede Türkçede'ki gibi senin ve sizin kelimeleri olmadığından olmadığından karışıklığa yol açmıyormu ? mesela why dont you love me'de neden beni sevmiyormusun yoksa neden beni sevmiyorsunuz? hangisi? yada your kelimesindende örnekler verilebilir.


  • sidd79  (20.08.10 00:03:36) 
orijinali how did i meet your mother dır.
yalnız bu tür kullanımlar da mevcuttur ingilizcede.
did i verb2 yerine direk olarak i verb2 kalıbı kullanılr.
  • ronaldo17  (20.08.10 00:06:08) 
karışıklığa falan yol açmıyor. gördüğün gibi cocuk sayısının bir veya birden fazla olması cümlenin anlamını etkilemiyor. ancak bu cümleyi söyleyeni tanıyorsan farkeder, o zaman da çocuk sayısını bilirsin zaten. hatta cümle direk çocuklarına yönelik zaten.

sen/siz ayrımının olmaması kasıntı saygı durumlarının da önüne geçiyor ve gayet de güzel.
  • cro magnon  (20.08.10 00:10:19 ~ 00:10:54) 
@ rony & madyb:

burada buram buram noun clause var! o yuzden "how I met your mother" kalibi bir noun gibi davraniyor. Subject veya Object konumunda olabilir:
This is [ an apple / "how I met your mother" ].
[ Your name / "How I met your mother" ] is weird.

gibin...
  • ucan sincap  (20.08.10 01:33:12 ~ 01:33:43) 
how i met your mother = annen(iz)le nasil tanistigim
how did i meet your mother? = annen(iz)le nasil tanistim?

  • wpi  (20.08.10 09:43:03) 
[]

kısa bir ingilizce çeviri

- I was thinking... Don't u ever wonder why when somebody says you can't do something, you instantly want to.
-Don't you think that you, little leo, are proud (just like me)... If someone wants to challenge you saying you won't be able to do this, then you go ahead ;)
-Don't ya love being a Leo? Leo's rock!


 
düşünüyorum da..hiç merak ettin mi neden biri sana birşey yapamayacagını söyledigi zaman onu yapmak istiyorsun

düşünmedin mi sen ,küçük leo?, hayır ben büyüğüm ben yaşar usta .. pardon ..tıpkı benim gibi...eger biri sana meydan okuyorsa , sana bunu yapmanın mümkün olmadıgını söylüyorsa , peşinden gidiyorsan

leo olmayı sevmiyor musun? leo is rock
  • wessago  (06.08.10 20:45:24 ~ 20:45:39) 
- düşünüyordum da, birisi, bir şeyi yapamayacağını söylediğinde neden direkt onu yapmak istersin hiç merak ettin mi?

- (benim gibi) gururlu olduğunu hiç düşünmedin mi küçük leo. eğer birisi, bunu yapamayacağını söyleyerek sana meydan okuyorsa, ne duruyorsun helva yapsana helva yapsana sdklfjdsjkl (yap diyor da direkt yap yazsam çok sıkıcı bi çeviri olucaktı. böyle daha iyi olmadı mı? :\ )

editlenmiş. son kısmı wessago'nun dediği gibi. "peşinden gidiyorsan" olmamış ama..
  • dambil  (06.08.10 20:46:56 ~ 20:48:15) 
[]

sevgiliyle arası bozulunca kaybolmak istemek

hani olur ya kızarkadaşla aranız bozulur yada mesaj atarsanız size yazmaz,konuşmak istemez sizle.İşte o anda insan kaybolmak ister insan,ne görünmek istersin ne facebookta ne msn'de.Nasıl bir psikolojidir bu, doğrumudur bu davranış sizce?




 
banada şimdi eşim olan zat yapardı böyle seviyo ya ondan oluyo boşver geçer aklınızı başınıza alın,da sağlıklı ilişkiler kurun en önemlisi SAYGI,yı kaybetmeyin.
sinirden kırdığım tel yazmıyorum bile ama sen yapma :))

  • narin  (06.08.10 13:19:42) 
doğru olurmu yaa kız milletinin default psikolojik problemlerinden biridir bu. sallama, arama, sorma iki gün sonra bu adama beni hiç aramadı ne oluyor yaaa diye o seni arar emin ol.

Not: arayınca burnu sürtsün, sürünsün triplerine girdiklerinden aramazsan daha kısa sürede görüşürsünüz.
  • pposeidon_1  (06.08.10 13:54:34 ~ 13:56:00) 
[]

ingilizcede get got

biri bana anlatabilir mi ?




 
get türkçe'deki etmek, yapmak gibi bir joker ifade. get a life derken bir hayat edin anlamına gelir mesela. ya da you got it derken anladın mı ya da aldın mı anlamlarına gelebilir.

got ise bunun di'li geçmiş zamandaki versiyonu. aynı anlama geliyorlar. fiilin zamanına göre kullanılıyor işte. fiilin üçüncü hali de got gene. ya present perfect tense kullanırken de got deriz, i have got a pencil gibi:)
  • baldur  (25.07.10 12:20:11 ~ 12:20:26) 
???

bana hayatın anlamını söyleyin gibi olmuş.

get irregular verb, haliyle geçmiş zaman için got oluyor.

onun dışında phrasal verb yaratmakta bir numaradır.
  • kimlanbu  (25.07.10 12:23:50) 
hazır yeri gelmişken.biriside şu that olayını açıklığa kavuştursa süper olur..normalde şu işaret sıfatı anlamına geliyor.ama alakasız yerlerde de kullanılıyor ve ben çok kızıyorum.


  • cruex  (25.07.10 14:38:05) 
[]

ingilizce çeviri

umarım bu yeni yaşında hayatının en güzel yılını yaşarsın




 
"I hope you will live your best year of your life on that age"


  • türk kelekom  (21.07.10 05:23:30) 
I hope you will have the best year of your life in your new age.


  • lucky_meh  (21.07.10 08:28:24) 
I hope you live the best year of your life in your new age.


  • hayattan sikilan adam  (21.07.10 19:15:17) 
[]

ingilizce bir kaç cümle çeviri,

1.it's not dangerous if you pay attention
2.when i say i laugh less tonight than sunday night, it's not because of you, don't feel guilty
3.just some of sure
4.i wondered about coming with my car by the road so that we could feel free to go anywhere we want
5.there are cities in this region
6.i laugh again just thinking about the silly things we said

 
1- dikkat gösterdiğiniz sürece tehlikeli değildir.
2- bugün, pazar gecesinden az güldüğümü söylersem, bu senin yüzünden değil. kendini suçlu hissetme. mptüm kçib aeo bb sdjfl
3- for sure olmasın:\ bilemedim
4- arabamla mı gelsem diyordum, istediğimiz yere gitmekte özgür olurduk bebişim.
5- bu bölgede şehirler var.
6- söylediğimiz saçma şeyleri düşündükçe tekrar gülüyorum.
  • dambil  (21.07.10 03:10:57) 
[]

ingilizce bir kaç cümle çeviri

1.what if you fall in love with her and want to marry too ?
2.you can have all the girls you want
3.accumulate and one day you'll burst into tears without even knowing why
4. if destiny puts a foreign woman on your road and if you fall in love with her, then ...

 
1- ya ona aşık olur ve onunla evlenmek istersen?
2- istediğin bütün kızları elde edebilirsin.
3- birikir ve bir gün neden olduğunu bile anlamadan gözyaşlarına boğulursun.
4- kader senin karşına yabancı bir kadın çıkarır ve ona aşık olursan, o zaman...
  • el magico  (20.07.10 01:57:12) 
ya ona aşık olur da onunla evlenmek istersen?

bütün kızlar senin, as kes - istediğin bütün kızları elde edebilirsin

damlaya damlaya göl olur - içinde biriktirirsen bir gün ne olduğunu anlamadan gözyaşlarına boğulursun

kader karşına yabancı bir kadını çıkarır da ona aşık olursan o zaman...
  • i ve been mistreated  (20.07.10 01:58:52) 
1) ya sen de ona aşık olup evlenmek istersen_?

sonunda too var, yani kadın evlenmek istiyor gibi duruyor.
  • ayiadam  (20.07.10 03:15:03 ~ 04:04:53) 
el magico tamamen doğru sadece 3 numaranın başındaki "birikir" değil "içine at" anlamında. Yani şöyle bişey oluyor;

"içine atarsın, içine atarsın, sonra bir gün neden olduğunu bile anlamadan gözyaşlarına boğulursun"
  • sinuzit  (20.07.10 09:35:34) 
@ayiadam,

ordaki "too" kadını değil de yine adamı kasteden, daha dogrusu evlenme isteğini kasteden bir "de", "ve hatta" anlamı katıyor; yani;

"ya ona aşık olur, -ve hatta- evlenmek (de) istersen? "
  • xenderoth  (20.07.10 12:27:28) 
[]

kısa bir ingilizce çeviri

I can't stand staying in my falt which is like an owen...




 
fault değil "flat" bence

Fırın gibi dairemde kalmaya dayanamıyorum.
  • follus cerebralis  (09.07.10 22:18:02) 
[]

facebook sorusu

şimdi bir arkadaşımızın duvarına yazı yazdığımızda,profilimizde x y'nin duvarına birşey yazdı diye ileti oluşuyor.ama bir arkadaşımda bu iletiler çıkmıyor.nereden yapılıyor bu ayar?




 
o iletilerin yanında kaldır yazıyor. oradan kaldırmıştır.


  • devils trill  (05.07.10 03:30:14) 
[]

kısa bir fransızca çeviri

a:( je vais siester vite fait, tu viens quand tu veux à partir de 15h30 :D )

j: Je me doute qu'on a du en discuté au téléphone hier mais comme c'était juste avant que j'aille me coucher et que j'étais a moitié endormi et bien je sais plus ce qu'on a dit

a:Si tu veux te baigner, très cher, tu prends ton maillot et c'est open à partir de 15h30 :)

j: Ok je vais aussi faire une sieste au soleil là. Peut être a tout a l'heure sinon possible j'aille au ciné ce soir , ça te tente ? c'est la fete du ciné !!!

 
a: ben biraz kestirecem (uyumak anlaminda), 15:30'dan itibaren istedigin zaman gelebilirsin

j: dün telefonda iyi konustuk ama ben yatmadan önceydi ve uyukluyordum (çok yorgundum) dolayisiyla söylenenleri hatirlamiyorum

a: eger yüzmek istiyorsan canim, mayonu al, 15:30'dan itibaren açik

j:ok, ben de birazcik güneste kestireyim. belki sonra görüsürüz, bu aksam sinemaya gidebilirim, sen de gelmek ister misin? bu aralar sinema bayrami
  • kedislike  (27.06.10 19:36:25 ~ 19:39:13) 
[]

facebook sorusu

facebook'a firefox ile girmeye çalıştığımda "You have exceeded the number of invalid login attempts that we allow for your account.If you have forgotten your password, reset your password here " hatasini aliyorum.chrome ile girebiliyorum ama.firefoxta bu hatayi geçebilirim?




 
cache, history, falan fistik ne var ne yok silip oyle deneyin.


  • dahicocuk  (25.06.10 09:17:55) 
[]

kısa bir fransızca çeviri

-comment ke ça va ? tu viens discuter avec moi ?

-Ben bonne nuit alors ! A 2main


 
-nasil gidiyor? konus benle yeter (baska bisey istemem anlaminda)
- iyi o zaman, iyi geceler! yarin gorusuruz

  • no christ requiress  (25.06.10 08:51:27) 
-nasil gidiyor? benimle konusmak ister misin?
-iyi o zaman, iyi geceler ! yarin gorusuruz

@no christ requires "konus benle yeter" ???
  • kedislike  (25.06.10 21:06:29) 
[]

kısa bir fransızca çeviri

Merci X, J'aime bien de temps en temps le français. Car mon anglais est derrière moi et très scolaire. Mais en juillet j'aurai ma petite fille et j'espère qu'elle m'aidera. Son papy m'aide mais il a d'autres activités. @+




 
Teşekkürler X, zaman zaman ben de fransızcayı seviyorum. Zira ingilizcem zayıf ve çok okulsal(dışarıda pratiğim yok manasında). Ama temmuzda torunum gelecek ve umarım bana yardım edecek. Dedesi bana yardım ediyor ama onun başka işleri var.
edit: kedislike'ın düzeltmesiyle, baba yerine dede.

  • talemon  (20.06.10 23:33:37 ~ 21.06.10 00:09:15) 
babasi degil dedesi


  • kedislike  (21.06.10 00:04:59) 
[]

kısa bir fransızca çeviri

Alors, quel rasoir j'offre à mon papa dimanche : celui avec 7 lames ? Celui qui fait le cou ? Celui qui fait les trous d'nez et les zoreilles?




 
pazar günü babama hangi traş bıçağını versem? 7 bıçaklı olan mı? boynu (düzgün) alan mı ? burun ve kulak kıllarını alan mı ?


  • evandro  (19.06.10 23:13:41 ~ 23:14:13) 
[]

sen bana sen bana zerrin özer

şarkının içinde "sen bana ben sana " sözleri vardı ?




 
Zerrin Özer-O yaz.

fizy.com

Edit: Link cacık olmuş, sileyim dedim vazcaydım. Kopi peyst yapıcan artık.
  • belesh  (18.06.10 03:45:45 ~ 03:49:13) 
[]

linkteki videoyu izleyemiyorum

Siz izleyebiliyormusunuz? Nasıl izleyebilirim ve bilgisayarıma inderebilirim?

www.gm.tv


 
ben de izleyemedim...


  • olebole  (17.06.10 01:47:17) 
ben de izleyemedim


  • cnonefb  (17.06.10 01:56:06) 
me too


  • olkol  (17.06.10 02:20:38) 
me three


  • la traviata  (17.06.10 04:40:20) 
[]

başarılı arap insanlar

bilimadamı,sanatçı,sporcu,yazar vb. bana örnek verebilirmisiniz?




 
amin maaluf var bi bildiğim. halil cibran var. yazar olarak.
sonra tabi çok şarkıcı var
enrico macias, freddy mercury ilk aklıma gelenler.
tabi araplardan kastın da önemli çeşit çeşit arap var dünyada.
Djaffer Youssef yani cafer yusuf da çok ünlü bi cazcı. ama tam nereli bilemiyorum.
tarihte de geometri, matematik konularında filan çok gelişmiş bilim adamları var. isimlerini bilmiyorum ben.
  • kediebesi  (16.06.10 02:58:33 ~ 03:01:04) 
eski yeni farketmez tüm araplar


  • sidd79  (16.06.10 04:34:59) 
amr diab var arapların tarkanı diye söz ediyorlar bir çok şarkısını türk sanatçılar türkçeye çevirmiş.


  • mahsunkul  (16.06.10 10:21:56) 
farid farjad

iran'lı keman virtüözü
  • 0dy  (16.06.10 11:22:55) 
@0dy iranlılar arap değilki


  • paddle steamer  (16.06.10 11:49:35) 
(bkz: ibni haldun)


  • ency  (16.06.10 13:48:29) 
(bkz: halil cibran)


  • magdalena  (16.06.10 16:13:06) 
ahmet hassan


  • wanksta  (16.06.10 16:42:53) 
Necip Mahfuz-Nobel edebiyat ödülü sahibi

Yine Nobelden gidersek Enver Sedat, Yaser Arafat Nobel barış ödülü aldılar.
  • dengesiz genc adam  (06.11.12 20:06:17) 
[]

facebook sorusu

Birisinin facebook geçmişine bakmak istiyorum.Ama birçok zynga oyunu oynadığından en az yüzkere tıklamam lazım sanırım.Bir çözümü varmıdır acaba?




 
firefoxun eklentileri var. bir sonraki sayfayı otomatik yüklüyor, durmaksızın aşağı doğru scroll yapabiliyorsun.
addons.mozilla.org
belki feysbuk için de çalışıyodur.
  • kediebesi  (15.06.10 02:15:31 ~ 02:16:12) 
(bkz: ffixer)


  • milesh  (15.06.10 02:57:00) 
[]

facebook mesajlarını kaydetme

bilgisayaramıza kaydedebilirmiyiz?yedek alabilirmiyiz?




 
Maalesef. Ancak copy/paste usulu aktarım yapabilirsin.


  • winstoncash  (29.05.10 00:38:57) 
bütün feysbuk içeriğini indragandi yapan bir firefox eklentisi okudum bilgisayar dergisinde. chip ya da pcnet'in aralık ocak sayısı falandı (arabanın servisinde okudum). mesajları da alıyordur herhalde.


  • kibritsuyu  (29.05.10 08:44:42) 
print screen ?


  • tatarcan  (29.05.10 19:01:52) 
[]

emrah koş repliği

hangi flimde geçiyor,youtube linki olursa güzel olur.




 
genel düşüncenin çıkış noktası sanırım, vurmayın filminde manav'ın ve bakkalın emrahın validesine çöreklenmesi olabilir.


  • madagaskar  (27.05.10 23:26:07) 
[]

kısa bir ingilizce çeviri

I was on the bus on my way to the mall, when a homeless man sat next to me. He saw that I was looking at the bouquet of flowers he held, and told me that they were for his wife because today is her birthday. As he got off the bus, he walked into the cemetery and placed the flowers on his wife's grave. A love that never dies GMH. - LoveGivesMeHope.




 
Evsizin biri yanıma oturduğunda, alışveriş merkezine gitmek üzere otobüsteydim. Tuttuğu çiçek buketine baktığımı gördü, çiçeklerin/buketin bugün doğumgünü olan karısı için olduğunu söyledi. Otobüsten indiğinde mezarlığa yürüdü ve çiçekleri karısının mezarına yerleştirdi. Bir aşk asla ölmez BUV - AşkBanaUmutVerir.


  • uyuklayankedi  (21.05.10 23:48:38) 
otobüsle alışveriş merkezine gidiyordum, evsiz bir adam yanıma oturdu. elinde tuttuğu çiçek demetine baktığımı gördü ve karısının doğumgünü için aldığını söyledi. otobüsten indi, mezarlığa yürüdü ve karısının mezarına çiçekleri koydu. Hiç ölmeyen bir aşk, sevgibanaumutveriyor.

herhalde anlamını öğrenmek istemiştin, ben çeviri için sorduğunu sandığımdan kendi yorumumu yazdım.
  • kediebesi  (22.05.10 01:46:03) 
kedi sevenler hep iyi insanlarmıdır :)


  • sidd79  (22.05.10 04:00:29) 
[]

ingilizce çeviri

1st time within 2 weeks I manage to empty my FV gifts requests. Just hope I didn't forget anyone of you neighbors




 
2 haftadır ilk defa farmville hediye isteklerimi boşaltabildim. umarım komşularımdan hiçbirini unutmamışımdır.


  • kedi olmus gidiyorsun  (21.05.10 17:05:54 ~ 17:06:13) 
[]

kısa bir ingilizce çeviri

okşayan ellere vuranlar, tekmeleyen ayakları öperler!




 
who hits patting/stroking hands, kisses/ will kiss kicking feet.

pat da okşamak demekmiş ama aynı zamanda hafifçe vurmak anlamı da var. stroke okşamak demek. birebir karşılığı kisses ama will kiss daha iyi durdu. hangisi uygun gelirse.
  • ayiadam  (19.05.10 05:30:40) 
[]

Dostoyevski'nin yer altından notlar kitabında

Dostoyevski'nin yer altından notlar kitabında adalet ile ilgili bir söz vardı.Önce adalet gerisi gelirdi sanırım? O sözün doğrusu nedir,kime aittir ve ingilizcesini bileniniz?




 
There may even be a greater accumulation of spite in it than in L’HOMME DE LA NATURE ET DE LA VERITE. The base and nasty desire to vent that spite on its assailant rankles perhaps even more nastily in it than in L’HOMME DE LA NATURE ET DE LA VERITE. For through his innate stupidity the latter looks upon his revenge as justice pure and simple; while in consequence of his acute consciousness the mouse does not believe in the justice of it.

is gorer mi?
  • compadrito  (19.05.10 04:34:41) 
Bir çözebilsem şu ingilizceyi çok şey olacak ama..


  • sidd79  (19.05.10 05:06:35) 
[]

kısa bir ingilizce çeviri

Love is what makes two people sit in the middle of a bench,even if there is plenty of room at both ends.




 
birebir çevirisi çok iğrenç olacak.
koca bankta oturacak bi sürü yer varken iki kişinin dipdibe oturmasına neden olan şeydir, aşk.

cikletten çıkan yazılar gibi :) ayrıca ancak amerikalılar filan herhalde bankın tam ortasında buluşur :) bizde genelde bir kenara doğru sıkışılır.
  • kediebesi  (19.05.10 02:00:03 ~ 02:28:07) 
bankın iki ucu da boş olsa da iki insanı bir bankın ortasına oturtan şey aşktır.

aslında ilk kısım "bankın iki ucunda da yer olsa da" diye de çevrilebilir ama fazla çeviri kokuyor sanki o zaman.
  • fotrsapka  (19.05.10 02:01:21 ~ 02:01:57) 
Ask, her iki tarafinda da bissuru yer varken, iki kisiyi bi bankin ortasinda oturtan seydir.


  • compadrito  (19.05.10 02:24:56) 
[]

kadınlardakı kırışıklık takıntısı üzerine

Şimdi bir kadının yaşından(30) dolayı kırışıklığı var.Takıntı yapıyor ama çok oysa güzel bir kadın.Nasıl bir söz yada espri yapıp kendini iyi hissetirebiliriz:) İngilizce çevirisi olursa şahane olur.




 
no matter what you are breathtakingly beautiful, and those are not even real wrinkles, only negligible traces of life lived with excitement and laughter.

(noolursa olsun siz insanin nefesini kesecek kadar guzelsiniz ve onlar da hakiki kirisiklik bile degil, sadece heyecan icinde ve kahkahalarla yasanmis bi hayatin ihmal edilebilir izleri)
  • compadrito  (18.05.10 18:06:43 ~ 18:22:18) 
Ne derseniz deyin takıntı yapmaya devam edecektir.


  • sourlemonade  (18.05.10 23:35:28) 
cosmicstring + 1
22 yaşında yaşlanmanın başladığını öğrenmiş ve bu yüzden anti aging işlerine 22 yaşında giriş yapmış birinin tanıyorum.

  • ksl  (19.05.10 00:55:05) 
[]

Bu diskte windows xp uyumlu bir bolum yok

laptopda 15 gb kurtama bolumu,40gb c:,250gb da d: vardi.kurtarma bolumunu kullanmak icin sildim.ancak cye bolum olusturmak istedigimde basliktaki hatayi aliyorum.yapmak istedigim c*ye xp kurmak,mumkunse kurtarma bolumunu de c ile birlestirmek.Bunlari yaparken d:`ye birsey olmasin istiyorum.




 
getir makul bir ücret karşılığı yapayım=)
aslında d yi bir yere yedeklemeden çok zor bu iş..yedeklemen gerek sıfırdan silip yapman gerek

  • menstrualbubbles  (11.05.10 19:41:29 ~ 19:42:09) 
ubuntu imag ı cekip cd ye yazıyorsun sonra gparted ile recover ile c yi birlestirip sata driverlı bir xp buluyorsun ordan kuruyorsun.


  • bryan fury  (11.05.10 19:48:07) 
[]

Fransada anneler günü ne zaman?

Fransada anneler günü ne zaman?




 
tr.wikipedia.org
ah be sid okusak araştırsak biraz?

30 mayıs olmasın?
  • cnky  (08.05.10 20:14:54) 
30 mayıs


  • lpgli tosbaga  (08.05.10 20:15:59) 
[]

kısa bir ingilizce çeviri

Geleceğin en güzel ve en tatlı annesine




 
The most beautiful and sweet mother of the future gibi olur sanki..


  • yasin273  (08.05.10 20:09:16 ~ 20:09:51) 
to the most beautiful and the sweetest mother of the future


  • tepedeki psychedelic adam  (08.05.10 20:10:40) 
To the sweetest and most beautiful mother in the future.


  • lpgli tosbaga  (08.05.10 20:12:36) 
To the prettiest and sweetest future mom...


  • sapare aude  (08.05.10 20:15:07) 
sapare aude'ın çevirisi en iyi olan.


  • jirki  (08.05.10 21:02:03) 
Türkçe dilindeki kullanımı itibarı ile ufak bir nüans var gibi geldi, çok fark etmez heralde ama (gelecek anne, gelecekteki anne)

To the prettiest and sweetest mom of the future
  • crostata  (08.05.10 21:26:54) 
mom of the future derseniz sanki geleceğe hakim olacak (kavramsal olarak gelecek fikrine - the idea of future) bir anneden bahsediyormuşsunuz gibi olur. Gelecekte anne olacak birine yazıyorsaniz future mom demeniz daha sağlıklı.
car of the future olur.

  • sapare aude  (08.05.10 21:45:40 ~ 22:46:46) 
sapare aude +1


  • thehole  (08.05.10 22:15:13) 
sapare aude haklısın dostum benden de +1 = )


  • yasin273  (08.05.10 23:07:33) 
[]

klipteki hatun?

www.youtube.com




 
"if anyone was wondering what that girls name is it is Nadya Nepomnyashaya" demiş yutubi kullanıcılarından swthrt123..


  • dambil  (06.05.10 04:46:27) 
[]

eksisozluk bookmark

bir firefox eklentisi çıktı sanırım.beğendimizi enrtyleri bookmarklamak için?




 
  • bryan fury  (01.05.10 16:02:10) 
[]

erkekte göbek

Nasıl eritilir?




 
  • baldur  (01.05.10 10:52:17) 
spor!
spor!
spor!
  • gleti  (01.05.10 10:52:18) 
en babadan kalma usul: ekmeği keseceksin birader.
oldukca az ekmek yedigim zaman gobek falan kalmaz. tabi bide yürüyüş-koşu şart.

  • 0dy  (01.05.10 10:58:00) 
spor kesinlikle ve diyet... dikkatli yapman lazım.. spordan kasıt ağırlık kaldır vs değil koşu+mekik... benim programım bu...


  • maxpainn  (01.05.10 11:06:23) 
Rakıyla su içme. Ne yanında iç, ne içine kat.


  • pass  (01.05.10 12:40:15) 
her gün 30-45dk orta-hızlı tempoda yürüyüp beyaz ekmek ve fast food'dan uzak dur yeter.


  • stephen dedalus  (01.05.10 14:02:17) 
maydanoz olayım izninle,
@pass, Rakı su ilişkisinin göbek üzerinde nasıl bir etkisi var?

  • Ruprect  (01.05.10 14:32:05) 
Kimse demememiş göbeğin en iyi dostu "şeker". Şekeri keseceksin hacı. Benim bi arkadaş şekeri yağı tuzu azalttı ve kısa sürede göbeği azaldı(2 3 ay falan). Bide sağlam yürüyecen. Göbekteki yağlar en iyi böyle erir. Hızlı tempoda mümkünse hergün en az 30dk yürü şekeri tuzu azalt başka yolu yok. Aç kalmıyacan ama. Sadece şeker tuz yağ uzak dur.


  • zırto  (01.05.10 15:28:52) 
@0dy

ekmekle alakası yok ya ben günde 2 ekmek yiyorum :)
  • numbernine  (01.05.10 16:14:15) 
[]

Turk telekom numara sorgulama

Turk telekon numara sorgulama servisi yokmu?telefon kapalıyken aranmışım öğrenmek istiyorum .normal ev telefonu numarası




 
tamamini olmasa da belli karakterlerini bankalarin online islem bolumlerindeki fatura odeme kismindan ogrenebilirsiniz. ya da bir telekom noktasina gidip fatura odemek istediginizi soyleyin, numarayi verin. size su mu diye soracaklardir (isim soyisim soruyorlar genelde) evet deyin ama aaa parayi unutmusum bi sn geliyorum deyip kacin.

11818 veya 11880 numaradan isim vermiyor bildigim kadariyla.
  • entrapmen  (29.04.10 01:56:25) 
bu arada türk telekom'un bilinmeyen numaralar servisi hala 11811'dir. bilgi olarak vereyim istedim.


  • kibritsuyu  (29.04.10 03:58:42) 
ahjsdf arayıp kimsiniz demek bu kadar mı zor.

11811 ucretsizmis bi de galba.
  • bryan fury  (29.04.10 09:59:58) 
hayir ucretsiz degil;

www.turktelekom.com.tr
  • entrapmen  (29.04.10 11:40:29) 
bir fwd mail daha yalan oldu entrapmen sayende


  • bryan fury  (29.04.10 13:27:20) 
[]

aynı anda 2 firefox

daha doğrusu facebookta aynı anda iki farklı hesapla online olmak istiyorum.

linkteki (git: )www.pclabs.com.tr işlemleri yaptım fakat ikinci profili açmaya çalıştığımda
"Firefox is already running, but is not responding. To open a new window, you must first close the existing Firefox process, or restart your system. " hatası alıyorum?

 
uzun uzun anlatmak çok zor geldi. google'a firefox profile manager falan diye yazın, öğrenin.


  • edge_nabby  (27.04.10 06:45:55) 
  • sutlu nescafe  (27.04.10 10:15:51 ~ 10:16:51) 
firefox aç. gizli tarama başlat(ctrl+shift+p), sonra bir kez daha firefox aç iki tane açılmış olur. farklı farklı girebilirsin sanırım bunlardan. denemedim ben daha ama chrome'da da aynısı var ve orada çalışıyor.


  • dzingis  (27.04.10 13:17:31) 
[]

9 gag ve güzel sözler

9gag sitesinde bazen güzel ingilizce sözler buluyorum.Başka böyle ingilizce güzel sözler bulabileceğim site varmıdır?




 
9gag'ta resim linkinde source oluyor bazen. oradaki sitelere bakınabilirsin..


  • dambil  (19.04.10 00:21:38 ~ 00:21:48) 
  • maxpainn  (19.04.10 00:35:12 ~ 00:46:48) 
(bkz: ffffound)


  • o da olabilir  (19.04.10 12:15:12 ~ 12:15:27) 
[]

şarkı adı veyaz nakarat kısmı

i cant understand you/mylove yada i cant understand girls/women olan şarkılar?




 
www.letssingit.com da bulabilirsin


  • suicides underground  (17.04.10 00:17:08) 
[]

facebookta youtube vide paylaşımı

Bazı videoları paylaşmak istediğimde yalnızca youtube.com/watch .... yazısı çıkıyor, video resmi ve bilgisi çıkmıyor.Neden böyle?




 
arada sacmalayabiliyor oyle, bir kere de oyle cache'ledigi zaman bir sure duzelmiyor.
o sekilde problem ciktigi zaman url'i degistirin, sonuna anlamsiz bir parametre daha ekleyin ki forced reload yapsin.

soyle: www.youtube.com seklinde olsun video link'i,
bunu www.youtube.com seklinde degistirip yazin. duzelecektir.

(bkz: x'e 5 vermek)

orda tabi x yerine ahmet de yazilabilir, oyle yani.
  • sourlemonade  (14.04.10 22:59:54) 
dediğiniz gibi yaptım fakat sonuç aynı


  • sidd79  (14.04.10 23:13:28 ~ 16.04.10 02:03:21) 
[]

explorerde'ki kayıtlı şifreleri görmek?

explorerde'ki kayıtlı şifreleri görmek?




 
  • zolax  (12.04.10 13:07:09) 
kullanıcı adlarını gösteriyor ama şifreleri göstermiyor.


  • sidd79  (12.04.10 18:35:24) 
[]

msn web recorder bulamıyorum bu programı !!

msn webcam recorder arıyorum.Yalnız karşı tarafın videosunu kaydetsin ve web sitelerini gezerkende gezdiğimi siteleri değil kişinin videosunu kaydetmeye devam etsin.Günlerdir arıyorum..




 
  • astaroth  (12.04.10 01:22:41) 
123456789   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.