(1) 

1,5 sayfalık (503 kelime) Çeviri yardımı (ücret verilecektir)

Gururbey #956964 
Arkadaşlar merhaba bir kurumdan yazacağım tezin ingilizce özetini istediler. Ancak şu an kendi iş yerimde yapacağım çok iş olduğundan ve akademik ingilizcem uzun süredir köreldiğinden çok süre alacak çevirmem.

o yüzden deneyimli arkadaşlarımdan ücret mukabilinde 1,5 (503 kelime) sayfalık özeti çevirmelerini isteyeceğim. Özelden ilgilenen varsa bana ulaşırsa sevinirim
(1) 

hatırlayıp geliştirmek için yapılması gerekenler?

seyahat defterim #956895 
ingilizcem eskiden iyiydi. evde ailemle rahat rahat sohbet edebiliyordum, yurt dışına çıksam hiç zorluk çekmezdim. yine büyük bir zorluk çektiğim söylenemez ama kelimeleri tamamen unutmuş durumdayım. hem bunu düzeltmek hem de biraz akademik ingilizcede kendimi geliştirebilmek için ne yapmam gerekiyor? şu kitaplardan çalış, bu videoları izle diye kaynak söyleyebilirseniz çok sevinirim.
(4) 

ingilazca ufak birkaç kelime (olm ufacık tercüme bile ne zor işmiş yav :/ )

kuul #956677 
arkadaşlar elimde öğrencilere verilecek resmi bir belge var ve ingilizceye çevrilmesi gerekiyor. sözlükten bakınca anlamsız kaçıyor. şu an karşılık bulamadığım tabirler aşağıda. bi yardım eden olur mu bea ??

"yabancı diller yüksekokulu"
"öğrenci sınav durumu"
"sene içi başarı notu"
"başarı notu"
"başarı durumu"

bir de tıp fakültesinde okuyan biri için hem fakülte hem de bölüm kısmına "medicine" mı yazıyoruz ?

çok teşekkürler şimdiden.
(1) 

bir turnuva programı çevirisinde yardım

psikolog sulugoz #956615 
anlayamadığım bir kaç şey var :(
yardımcı olabilecek olan birine gönderebilirim...
(3) 

Arapça?

kobuzchu kiz #956547 
Arapça bilen ve 5-10 dakika zamanı olan biri ses edebilir mi? Photoshopta ufak Türkçe-Arapça çalışma kartları yapıyorum ama metinlerin doğruluğundan emin olamadım, onu soracağım. Hatta yandaki görsele bir baksanız, sanki kopyalayıp yapıştırdığım Arapça metinler doğru değilmiş gibi geliyor. Doğru mu, değil mi? Teşekkürler.
(2) 

ingilizce gurularına

hlt1985 #956482 
none of whom speaks english ile none of them speaks english arasında bir fark var mıdır? yoksa ikisi de aynı kapıya mı çıkar?
(4) 

ingilizce günlük

austenn #956354 
iyi günler. yazın ingilizcemi geliştirmek adına her gün ingilizce günlük yazacağım. bugün başladım, yeni kalıplar öğrenmek açısından faydalı olduğunu düşünüyorum. başka kelime ve cümle kalıpları öğrenmek açısından ingilizce günlük olaylardan bahseden bildiğiniz blog, wordpress var mıdır?
(5) 

ingilizce sorulmuş soruyu anlayamadım

patos64 #956273 
merhabalar.
What are competencies? List 4 competencies you possess.

what are kısmı tamam da, diğer cümleyi anlamadım. açıkla mı diyor başka mı bir şey mi? :)
(2) 

Kitap Çevirisi Hakkında

hadji #956192 
Vaktim olsaydı şu kitabı kesin İngilizce'den Türkçe'ye çevirirdim veya şu kitabın Türkçe'ye çevrilmesi faydalı olurdu gibi önerileriniz var mı? Uzun bir dönem bir şey ile meşgul olmam lazım ve faydalı bir şey olsun istiyorum, mesela basılabilecek bir eser olsun, maddi bir beklentim yok sadece kendime iyi gelmesi için yapacağım.
(1) 

Kulak/Burun Tüy Kesme Makinesi

vejeteryanvampir #955898 
Bu zımbırtının İngilizcesine acilen ihtiyacım var.

Teşekkürler şimdiden.
(3) 

İt doesn't hurt to ask ın tam anlamı ve türkçe karşılığı

empat #955509 
Sb
(1) 

Bu cümlede ne diyor?

dessy #955427 
Anlıyorum ama ifade edemiyorum, Türkçe'ye çeviremiyorum.

"Like with all grilling, you need that grilled surface."

Şimdiden teşekkür ederim.
(1) 

Bir sayfalık çok mühim İngilizce çeviri

evrenos gazi #955279 
Tez çalışmamın özet sayfasının İngilizce tercümesini olağandışı bir sebepten dolayı yarın enstitüye teslim etmem lazım.

Bana bu sayfayı tercüme edebilecek yardımsever bir kullanıcımız var mı? Ücret talebi olursa şimdi olamasa bile elim rahata çıktığı anda öderim. Dilerse de birşeyler içer, hem teşekkür eder, hem de tanışmış oluruz.

Yardım edecek birileri varsa mesaj yoluyla ulaşabilirlerse çok sevinirim. 3 paragraf sadece ve paragraflar kısa.


Edit: burayanickgelcek halletti sağolsun. kendisine çok teşekkür ederim. Cokponcik de ilgileneceğini söyledi vakit bulabilirse. Diğer arkadaşlar boşa zahmete girmesinler diye bu editi yazıyorum buraya.
(3) 

ingilizce podcast tavsiyesi

fady #955139 
merhaba. ingilizcemi geliştirmek adına podcast arayışındayım. komedi tarzında podcastleri eviyorum. daha önce am i bugging you adlı podcasti dinleyip bitirdim.
benzer podcast tavsiye edebileceklerden yardım istiyorum.
(3) 

squid nedir?

dessy #955023 
kalamar mı? mürekkep balığı mı?
(4) 

Proficiency sınavı

seyahat defterim #954223 
Bahçeşehir Üniversitesi'ne yatay geçiş yapmayı düşünüyorum. Okuduğum okulda bölümüm türkçe olduğu için yeterlilik sınavına girmem lazım. Geçemezsem gel hazırlık oku demeyip, geçişi sağlayamazsınız diyorlarmış. Sınava çalışabilmem için ne yapmam gerekir? Hangi kaynaklardan yararlanmalıyım?
(3) 

Rusça nerden, nasıl ve ne şekilde öğrenilir??

iyidereikizdereispiryolununovitdagimevki #953777 
nerden başlamalıyım? sıfırdan kendi çabamla rusçaya adım atmak istiyorum. hemen kendi başına öğrenemezsin demeyin!! bilen beri gelsin
(5) 

bir cümle çevirisi

kupigometa #953644 
Native American Indian groups in North America lived in different cultural regions, each of which developed its own customs and traditional.

cümlenin fiili developed mu? lived mı?

ve çevirisi böyle mi?

Farklı kültürel bölgelerde yaşamış Kuzey A. daki yerli A. Hint gruplarının her biri adetlerini ve geleneklerini geliştirdi.
(1) 

almanca-türkçe çeviri

Sarix #953590 
"Wenn man sich auf den Sinn des Lebens besinnt, schwelgt man nicht so sehr in Erinnerungen, sondern konzentriert sich auf die Wahrung der Zukunft."

bitte :)
(3) 

Kısa bir çeviri

chicha #953442 
I am of the conviction that this work will shed light upon the true perception of the Turkish nation.

Cümlede ne diyor? I am of kısmı kafamı karıştırdı, böyle bir kullanım var mı?
(2) 

Ingilizce tek cümle

beholderrulez #953408 
Because of my Finance Education I have strong knowledge about Bank and financial environments yazdim ama hatali gibi.

Adamlar bankacilik sektörü icin IT'ci ariyorlar. Ben de iktisat okudum o yüzden adamlara sunu demek istyiorum

Okudugum bölüm nedeniyle Bankacilik ve finans sektörü hakkinda donanimliyim.

Yani strong knowledge degilde, sIkIntI yok haci abi, hallederiz, var ben de o altyapi demek istiyorum.

tisikkirlir
(1) 

birkaç küçük cümlecik- ingilizceden türkçeye

canimnicknameyazmakistemiyor #953367 
selam, uzun çevirede takıldığım bir iki ifade var. yardım eden olursa şimdiden teşekkürler..

-particularly with regard to whom the approach is not
appropriate and when the approach is the most or least effective (Burada when'den sonraki kısmı anlamadım)

-I have too high a tolerance (ne diyor yani, çok mu toleranslıymış bu abi)

-task centered (görev odaklı diye mi çeviriyim bunu?)
(1) 

Yemek guruları bi bakar mısınız lütfen?

dessy #953344 
Şu cümleyi nasıl çeviriyoruz?

Ceviche means curing the fish with citric acid.
(4) 

which Kafamı karıştırdı

ramazanali #953248 
the ostrich is not the only bird which can fly cümlesini anlayamadım which ne anlam taşıyor orada genel bi Kullanım mı var böyle ?
(9) 

From which direction are you flying in?

stk #952974 
yurtdışına yolculuk var, havaalanından karşılanacağım. hangi havaalanına ineceğimi vs yazdım fakat böyle bir soru yöneltmiş karşı taraf. Neyi kastediyor anlayamadım??

From which direction are you flying in?
(1) 

strike fiil çekimi?

maymuncuq #952889 
Merhaba strike fiil çekimi aşağıdaki gibi neden değişiyor? Cümle içindeki anlamına uygun fiil çekimi mi kullanıyoruz yoksa istediğimizi kullanabiliyor muyuz.. Teşekkürler şimdiden cevabınız için

I have striked; struck; stricken
you have striked; struck; stricken
he has striked; struck; stricken
we have striked; struck; stricken
you have striked; struck; stricken
they have striked; struck; stricken
(2) 

Ground Dried Chili

dessy #952673 
Peki bunun Türkçesi nedir acaba?
(4) 

prawns ve shrimp nasıl çevrilir?

dessy #952662 
her ikisi de karides olarak geçiyor sözlüklerde. ama çeviride farklı ifadelere denk geliyor. eyy etoburlar, bu ikisine ne denir?
(1) 

izmir de italyanca kursu ?

john #952517 
nereyi tavsiye edersiniz , nereye gidelim, adam akıllı öğrenmek için ?
(9) 

Kürtçe ne diyor burada?

dessy #952515 
1) 7 birindar ceme hene

2) Nihat ji te xeberda
(1) 

3 cümle çeviri

cancan #952366 
Yapılan deneysel çalışmalarda sıcaklık, zaman ve mekanik etki sonuçları gözlemlenmiş,bu proses şartları değiştirilerek uygun sıcaklık ve zaman belirlenmiştir. Sonuçların fiziksel ve kimyasal testler ile değerlendirilmesi yapılmıştır. Enzimatik kombine işlem konvansiyonel yöntem sonuçlarına benzer hidrofilite, haşıl sökümü sağlanmış olup istenen beyazlık ve parlaklığa ulaşılamamıştır.

Türkçeye çevirilecek. Çoook teşekkürler.
(1) 

macbeth-çeviri

clones #951940 
şu videoda 1:15'deki sahnede macbeth karakterinin söylediği şey nedir tam olarak çözemedim.
www.youtube.com
(4) 

ingilizce otobuse trene vs. binmek\inmek

durgunfoton #951782 
Aklim karisti ya. Hepsi icin ayni fiil mi kullaniliyor?
(1) 

Hazırlık aşamasında / Proje aşamasında

dessy #951557 
Şimdi bunun için oxford in the pipeline diyor ama bu şekilde kullanırsam pek klas olmayacak.

XXX Projesi (in the pipeline)

parantez içi için hangi ifade daha hoş ve profesyonel gelir kulağa?
(1) 

Manevi Kardeş Edinme

dessy #951550 
Adopt anlamındaki edinmekten bahsediyoruz. Bu durumda başlığı İngilizce'ye nasıl çeviririz?
(1) 

turn-taking i nasıl çevirmeliyim?

sen olmayan cocuk benim #951193 
successful face to face interaction depend on a knowledge of turn-taking
(3) 

events ve activities kelimelerini nasıl çevirmeliyim

sen olmayan cocuk benim #951113 
ilk çevirdiğimde iki kelimeyi de etkinlikler olarak çevirmiştim, sonra yazar farklı kelimeler kullanmış ben neden tek kelime ile çevirmişim ki deyip değiştirdim.

a. different speaking events - Farklı konuşma etkinlikleri

b. classroom speaking activities Sınıfi içi konuşma aktiviteleri


events ve activities kelimeleri için alternatifleriniz var mıdır?
(4) 

Şu ifadeleri nasıl çeviririz?

black sabahat #951011 
- Popular Democratic Party (Popular "halk" anlamında mı kullanılıyor?)
- Nationalist Party of Puerto Rico (Porto Riko Ulusal Partisi/Ulusalcı Parti?)
- Commonwealth (U.S. insular area) (American ada milletleri birliği dedim ama?)
- Constitutional Convention (Hukuk terimi olunca yanlış yapmayayım dedim)
- New Progressive Party (Yeni İlerlemeci Parti? :S)

EDIT: Bir de bu var: "Organic Act". Organic Yasa/Yasası?
(4) 

Rusca tercume

orange coffee #951010 
Ekteki kibrit kutusunun uzerinde yazan seyi turkceye cevirebilecek birileri var midir?

Tesekkurler
(3) 

taziye için çeviri ihtiyacı

novotni #950944 
"anneannenin kaybı için çok üzgünüm. onu tanımış olmaktan çok mutlu olduk. bizi dostça karşılamıştı, onu çok sevdik. kız arkadaşım, annem ve babam da haberi duyduklarında çok üzüldüler.

iyi dileklerin için çok teşekkürler. seni de aramızda görmeyi çok isterdik. kız arkadaşım da seninle tanışmayı çok istiyor. en kısa sürede aramızda olmanı umuyoruz."

yardımcı olacak arkadaşlara şimdiden teşekkürler.
(1) 

kısa bir çeviri

sen olmayan cocuk benim #950865 
Making sense of the language data that we hear around us is an equally essential aspect of performance
(2) 

doğru çevirebilmiş miyim? / kısa

sen olmayan cocuk benim #950718 
this can be used for a whole range of discussion.

Bu etkinlik hemen hemen bütün tartışma aralığı için kullanılabilir.
(4) 

Almanca Einführung, Vorstellung, Einleitung vs. farki

lemuria #950717 
basliktaki kelimeleri Ingilizce cevirince hepsi "introduction", Türkce cevirince de "giris, tanitim" falan cikiyor.
Hele introduction'i ALmancaya cevirsen 50 kelime var.
Bunlarin farki nedir nereden ögrenilir?

Almanca niye böyle her kelimesi 100 anlama gelen, 100 anlam bi kelimede toplanan gelen bir dildir? :(
(2) 

ingilizce iki cümleyi bağlama, bağlaçtan sonra fiil kullanımı

maymuncuq #950702 
Merhaba, biraz level atlatma çabasındayım ingilizceme. Şöyle bir cümle okudum.

"We will deal with first of those questions of chapter 5 and will then consider both aspects of economics."

Ben normalde böyle bir cümleyi şöyle kurardım oldukça basit şekilde: We will deal with first of those questions of chapter 5 and then we will consider both aspects of economics.

İlk kullanım çok güzel. Her fiili böyle bağlayabilir miyim? Bu kullanımın bir adı var mı, video derslerde arayıp daha detaylı öğrenmek istiyorum kullanımını.

Mesela şöyle de olur mu : I have cut the grass first and cleaned then the street. Olmadı böyle sanki, gelecek anlamıyla daha güzel duruyordu ilk cümlede.


Teşekkürler şimdiden cevaplarınız için.
(3) 

kısa bir çeviri

sen olmayan cocuk benim #950696 
discussion range from highly formal, whole-group staged events to informal small-group interactions.
(1) 

YDS'den 70 alan ODTÜ'nün sınavından kaç alabilir?

gokyuzu gibi #950591 
ODTÜ'nün dil sınavına gireceğim master için 65 isteniyor. YDS'den 70 aldım, ODTÜ'den de en az 65 alabilir miyim acep?
(5) 

exposed to yapısını maruz kalmak olarak çevirmek?

sen olmayan cocuk benim #950562 
yabancı dile maruz kalmak şeklinde çevirsem nasıl olur? maruz kalmanın olumsuz bir anlamı var gibi o yüzden sorayım dedim.
(8) 

aksansız konuşma

indescribable #950271 
ingilizce bilgim var, yazım olarak okuduğumu ite kaka anlıyorum/biraz daha itince güzel şeyler yazabiliyorum.

lakin konuşma kısmı büyük sıkıntı. normalde her ortama ayak uydurabilen, girişken, sıcak kanlı vs vs biriyim ama konu yabancı dil ise ı-ıh olmuyor böyle bi kekelemeler, konuşamamalar falan üf!


diyorum ki hazır niyetlenmişim bu sefer çekinme yok konuşma kısmını aşacağım derken, aksansız konuşma için neler yapabilirim? neleri dinlemek gerekir?


bu sadece ingilizce için değil, diğer diller içinde önerileri alabilirim aksansız konuşmak için.
(1) 

italyanca a1-a2 düzeyinde metinler

trevanian harput #950206 
merhaba,

hikaye ya da başka bir tür olabilir. yanında ingizce çeviri olsa süper olurdu ama şart da değil. yardımcı olabilecek olan biri var mı? sevgiler.
(5) 

Use that as a get in de ne demek

beholderrulez #950154 
bu firsati kullan filan mi? ne demek bu yahu?

mobil görünümden çık