"bu işi becerebilmeyi sana borçluyum"
yani "senin sayende yaptım" anlamında..
nasıl olur?
yani "senin sayende yaptım" anlamında..
nasıl olur?
bunu açıklayan düz cümle değil mecaz ya da türevi bir kalıp ya da direkt cümle arıyorum. yakın anlamlar da olur, bildiğiniz bir şeyler varsa yazabilirsiniz; teşekkürler...
"X'den daha iyi bir şey varsa o da Y'dir" nasıl denir ?
If there is something better than X, it is Y desek çok mu türkçe oluyor.
If there is something better than X, it is Y desek çok mu türkçe oluyor.
kod verilmesi için bu evrağı her gün bırakıyorum. izinde olan kişinin yerine baktığınız için size bırakmam söylendi.
bizim insanlarin siklikla yaptigi;
- herkes yerine herkez,
- yalniz yerine yanliz
- de/da/mi/misin ayiramama
gibi olaylarin ingilizcedeki dengi nelerdir?
ingilizler hangi hatalari yapiyorlar?
- herkes yerine herkez,
- yalniz yerine yanliz
- de/da/mi/misin ayiramama
gibi olaylarin ingilizcedeki dengi nelerdir?
ingilizler hangi hatalari yapiyorlar?
Men go abroad to wonder at the heights of mountains, at the huge waves of the sea, at the long courses of the rivers, at the vast compass of the ocean, at the circular motions of the stars, and they pass by themselves without wondering.
Gramer kitabındaki boşluk doldurma alıştırmasının cevaplarına kimisi için although/though demiş kimisi için sadece although kimisi için de sadece though. Ben though'u daha Amerikanvari bulduğum için hepsinde although kullanmıştım ama cevap anahtarına net ayrım yapmış? In spite of ile bunları ayırmak kolay ama altough ve through arasında nasıl bir fark var? Ayrıca cümle sonlarındaki "Ama" anlamını vermek için although da kullanılamaz mı?
Altough/Thought he has a lot of money, he eats in cheap restaurants. (bunda ikisi de oluyormuş)
Linda helped me with my homework though she was very ill (although olmuyor cevap anahtarına göre?)
Altough/Thought he has a lot of money, he eats in cheap restaurants. (bunda ikisi de oluyormuş)
Linda helped me with my homework though she was very ill (although olmuyor cevap anahtarına göre?)
If, on the occasion of the quantitative / qualitative control of the goods by, it is found that the goods, in whole or in part, do not correspond to the contractual clauses, the BUYER may exercise the following rights:
a) to return the exporter's merchandise at his expense and to cancel the contract, in whole or in part, in which the importer is not liable for the damages / damages resulting from the cancellation of the contract;
b) to return all the goods to the exporter without canceling the contract, in which case the return of the goods does not relieve the exporter of the obligations regarding the term of the goods transport, the exporter being obliged to replace the rejected goods with another corresponding goods transport and qualitatively, under this contract;
c) require a reduction in the price of the merchandise, in which case the importer will conclude an additional contract with the exporter on the price reduction contract, justified by the inappropriate quality of the goods; in this situation, the quality being determined by the competent Romanian bodies through a report.
d) Any expense related to inappropriate quantity and quality is the responsibility of the exporter.
a) to return the exporter's merchandise at his expense and to cancel the contract, in whole or in part, in which the importer is not liable for the damages / damages resulting from the cancellation of the contract;
b) to return all the goods to the exporter without canceling the contract, in which case the return of the goods does not relieve the exporter of the obligations regarding the term of the goods transport, the exporter being obliged to replace the rejected goods with another corresponding goods transport and qualitatively, under this contract;
c) require a reduction in the price of the merchandise, in which case the importer will conclude an additional contract with the exporter on the price reduction contract, justified by the inappropriate quality of the goods; in this situation, the quality being determined by the competent Romanian bodies through a report.
d) Any expense related to inappropriate quantity and quality is the responsibility of the exporter.
Kullanımı resimde, ikisi de sınırsız anlamına geliyor. Niye ayrı ayrı kullanılmış, anlam farkı mı var?
şöyle inci kut'un yoğun metotla ispanyolca kitabı gibi bir iyi bir kitap var mı fransızca için? hem dilbilgisi konuları, hem de aralarda vocabulary üzerine de eğilen bi kitap istiyorum.
gerçi kelimelerin telaffuzu için de bi çözüm olsa keşke, sürekli telden aratıp telaffuz dinlemek uğraştırıcı oluyor.
uygulamalar üzerinden şu an öğreniyorum, varsa tavsiyelere açığım.
gerçi kelimelerin telaffuzu için de bi çözüm olsa keşke, sürekli telden aratıp telaffuz dinlemek uğraştırıcı oluyor.
uygulamalar üzerinden şu an öğreniyorum, varsa tavsiyelere açığım.
Bu cümlede niye Silence yerine Quiet kullanılmış? Google çeviriye göre "Bazen sessiz şiddettir" gibi oluyor. Silence olsa "bazen sessizlik şiddettir." Bu iki cümlede Quiete ve Silence arasında nasıl bir fark var Türkçe mantıkla düşünmezsek?
www.aehelp.com
akademik ielts almak istiyorum, kursa gitmeden böyle bir programla başarabilir miyim? şu anda b1 filanım.
akademik ielts almak istiyorum, kursa gitmeden böyle bir programla başarabilir miyim? şu anda b1 filanım.
türkçede böyle bir ses olmadığı için alışmak zor oluyor. dili doğru yere koyayım düzgün çıksın ses falan diye kasarken bol tükürük saçan türklere denk geliyorum. bazen ben de tükürük saçacağım diye korkup sesi düzleştirebiliyorum.
şimdi bu th sesini hiçbir sözcükte düz t'ye dönüştürmeden doğru kullanabilen, üstüne bir de tükürük saçmayan var mı? nasıl alıştınız?
şimdi bu th sesini hiçbir sözcükte düz t'ye dönüştürmeden doğru kullanabilen, üstüne bir de tükürük saçmayan var mı? nasıl alıştınız?
bi arkadaşa(!) gönderilmek üzere yazdığım 20 satırlık şiiri çevirebilecek kişi, kurum ve kuruluş aranıyor.
'Fantasy literature'
Peki fantastik tiyatro eserinin terim karşılığı ne? Fantasy theatre çok uyduruk geldi kulağıma, ama doğru da olabilir.
Çeviride bahsedeceğim eser, science-fiction değil, onu eledik.
Peki fantastik tiyatro eserinin terim karşılığı ne? Fantasy theatre çok uyduruk geldi kulağıma, ama doğru da olabilir.
Çeviride bahsedeceğim eser, science-fiction değil, onu eledik.
İş başvurusunda "Eğitim dili ingilizce olan bir liseden mezunum" yazacağım. ya da "ingilizce eğitim veren bir liseden mezunum" da olabilir. Formal olarak kurulacak en iyi cümle nedir? Kendi yazdığım içime sinmedi.
Pyccкий
x olarak , y'nin uygulamalarımızda kullandığı, başta içerik olmak üzere her tür metaryal için uygulama yapımcımız y'ye gerekli yetkiyi verdiğimizi beyan ederiz.
as x, we are infoming you that we are authorized the company y as our app developer which all kind of meterials can use espicially the contents, our stream and copyright meterials like our logos, etc
as x, we are infoming you that we are authorized the company y as our app developer which all kind of meterials can use espicially the contents, our stream and copyright meterials like our logos, etc
Konu başlığı: Türkçe konuşan eleman.
Değerli insan kaynakları yetkilisi,
Facebook'taki sayfanızda işe alımlar ile ilgili ilanınızı gördüm. Yaklaşık 17 yıldır Türkiye'de yaşıyorum, uluslararası ilişkiler ve siyaset bölümünden mezunum. Çok iyi derecede yazılı ve sözlü Türkçe bilgisine sahibim. Türkiye'de veya gerek görüldüğü taktirde Almanya'ya taşınarak ekibinize katılabilirim. Kurumunuzda Türkçe bilen bir eleman ihtiyacı doğduğunda tarafıma mail yoluyla ulaşabilirsiniz.
Değerli insan kaynakları yetkilisi,
Facebook'taki sayfanızda işe alımlar ile ilgili ilanınızı gördüm. Yaklaşık 17 yıldır Türkiye'de yaşıyorum, uluslararası ilişkiler ve siyaset bölümünden mezunum. Çok iyi derecede yazılı ve sözlü Türkçe bilgisine sahibim. Türkiye'de veya gerek görüldüğü taktirde Almanya'ya taşınarak ekibinize katılabilirim. Kurumunuzda Türkçe bilen bir eleman ihtiyacı doğduğunda tarafıma mail yoluyla ulaşabilirsiniz.
Soru baslikta, tesekkurler simdiden.
fourfourtwo.com Futbolcu Pogba hakkındaki yazıdan bir bölüm:
He’s a superstar meme whose every touch, tweet or trim is subject to criticism. If that wasn’t enough pressure, Paul Pogba is expected to spearhead a resurgence at Manchester United: bring back trophies on the pitch, be the global face of the brand off it. Can he do it? Time to find out...
If that wasn’t enough pressure ilebaşlayan kısmı anlamadım, geçmiş zaman başlayıp bir başka devam ediyor. Türkçesi ve cümle yapısı, gramer yapısı hakkında bilgisi olan?
He’s a superstar meme whose every touch, tweet or trim is subject to criticism. If that wasn’t enough pressure, Paul Pogba is expected to spearhead a resurgence at Manchester United: bring back trophies on the pitch, be the global face of the brand off it. Can he do it? Time to find out...
If that wasn’t enough pressure ilebaşlayan kısmı anlamadım, geçmiş zaman başlayıp bir başka devam ediyor. Türkçesi ve cümle yapısı, gramer yapısı hakkında bilgisi olan?
ilk önceliğim kitap ve youtube kanalı olmak üzere herhangi bir kaynak önerebilecek var mı. artı olarak tavsiyelerinizi alabilirim.
Selamlar.
Bir davetiyenin başına bir cümle yazacağız İngilizce, "request the honor of your presence at our wedding" olarak. Arkadaş bu şekilde verdi cümleyi ancak sanki requestli kısımda bir sıkıntı var gibi geliyor bana. Sanki "requesting the honor..." ya da "requested the honor..." gibi olmalı ama bilemiyorum. Yetkili kardeşler bi bakabilir mi cümlenin hata durumuna?
Bir davetiyenin başına bir cümle yazacağız İngilizce, "request the honor of your presence at our wedding" olarak. Arkadaş bu şekilde verdi cümleyi ancak sanki requestli kısımda bir sıkıntı var gibi geliyor bana. Sanki "requesting the honor..." ya da "requested the honor..." gibi olmalı ama bilemiyorum. Yetkili kardeşler bi bakabilir mi cümlenin hata durumuna?
var mıdır bunun için spesifik bir kitap tavsiyesi veya essay yazmak için bi kaynak da olabilir.teşekkürler şimdiden.
Birkaç milyon kadar İngilizce'den Türkçe'ye çevrilmiş cümleler arıyorum. En azında 1 milyon cümle olmalı. Toplu olarak hiçbir yerde bulamadım. Böyle bir şeyi nasıl elde edebilirim fikri olan var mı?
bir çeviri yapıyorsunuz diyelim stereotip kelimesini olduğu gibi bırakır mısınız yoksa "klişe" (gerçi bu da türkçe değil) veya başka biçimde çevirir misiniz?
su ön-arıtma işlemleri ile ilgili bir yerde "Screening/Seaving" ifadesine denk geldim ama anlamını bulamadım. "savaklama" mıdır?
sevgili duyurucu halkı. kendime 1 sene gibi bir süre tanıyıp kendim evde çalışarak iyi derecede ingilizce öğrenme kararı aldım. ingilizce seviyemi bilmemek kaydıyla, orta denebilecek seviyede olduğumu düşünüyorum. şimdi. ilk sorum toefl/ielts devlet kurumlarında hala geçerli mi. ikincisi tr harici ülkelere gitmek için bazı programlar var bunlarda ielts istiyoruz, toefl geçerli değil gibi şartlar var mıdır. yani ielts kabul edip de toefl ın yok sayılması durumları var mı. amerikan aksanı bana daha yakın geliyor. siz hangisini önerirsiniz.
Dependent on which model was used to date, the impact on running parallel models and the associated data requirements are likely to be significant.
Eski notlarıma bakıyordum, şu iki cümleyi yazmışım:
(A ti) te queda bien este vestido.
Este vestido te quedo muy bien.
Bu cümlelerde fiil çekimi "quedo" mu "queda" mı olmalı?
Sanki iki cümlede de aynı olmalı ama hangisi doğru?
¡Muchos besos!
(A ti) te queda bien este vestido.
Este vestido te quedo muy bien.
Bu cümlelerde fiil çekimi "quedo" mu "queda" mı olmalı?
Sanki iki cümlede de aynı olmalı ama hangisi doğru?
¡Muchos besos!
Merhabalar, okulum bitene kadar Almanca'yı C1 seviyesine kadar öğrenmek istiyorum.
Lisede görmüştük ama hiçbir şey hatırlamıyorum.
Geçen sene duolingo'dan da başlamıştım biraz, sonra bırakınca yine unuttum.
Yani sıfırdan başlayacakmışım gibi düşünebiliriz.
Bu konuda en kolay ve en hızlı (hızlı dediğim, 3-4 sene içinde) nasıl öğrenebilirim?
Önereceğiniz kitap, ders cdleri, site, telefon uygulaması, dizi vs var mı?
Her türlü tavsiyenize açığım, şimdiden çok teşekkür ederim :)
Lisede görmüştük ama hiçbir şey hatırlamıyorum.
Geçen sene duolingo'dan da başlamıştım biraz, sonra bırakınca yine unuttum.
Yani sıfırdan başlayacakmışım gibi düşünebiliriz.
Bu konuda en kolay ve en hızlı (hızlı dediğim, 3-4 sene içinde) nasıl öğrenebilirim?
Önereceğiniz kitap, ders cdleri, site, telefon uygulaması, dizi vs var mı?
Her türlü tavsiyenize açığım, şimdiden çok teşekkür ederim :)
Merhaba arkadaşlar;
Yaklaşık 400 civarı ingilizce kelime biliyorum. Ancak doğru düzgün cümle kurma, metinde kurulmuş cümleleri ve konuşulanı anlama konusunda pek iyi değilim. Bu sebeple evde kendi imkanlarımla ingilizceyi yapabildiğim kadar öğrenmek istiyorum. Sizlerden ricam nasıl bir yol izlemem gerektiğine dair yardım etmeniz. İlk olarak ne yapmalıyım, ardından kademeli olarak neler yapacağım gibi şeyler.
şimdiden teşekkürler.
Yaklaşık 400 civarı ingilizce kelime biliyorum. Ancak doğru düzgün cümle kurma, metinde kurulmuş cümleleri ve konuşulanı anlama konusunda pek iyi değilim. Bu sebeple evde kendi imkanlarımla ingilizceyi yapabildiğim kadar öğrenmek istiyorum. Sizlerden ricam nasıl bir yol izlemem gerektiğine dair yardım etmeniz. İlk olarak ne yapmalıyım, ardından kademeli olarak neler yapacağım gibi şeyler.
şimdiden teşekkürler.
1. Wall Street nasıl biliyor musunuz. kişiye göre planlama yapıyorlarmış.
2. itu 'nün dil kursu var ama Eylül'de başlıyor. 120 saat hafta 3 gün
3. Dilko diye bir yer. tam istediğim zaman aralıklarında. bir kur 96 saat ama 4 kur veriyorlar. haftada 4 gün -3 yada 4 kur gitmem lazım.
ama eğitim kaliteleri hakkında bi fikrim yok. Bunları deneyimlediniz mi hiç memnun kaldıklarınız var mı?
* Seviyem bre intermediate ya da intermediate
2. itu 'nün dil kursu var ama Eylül'de başlıyor. 120 saat hafta 3 gün
3. Dilko diye bir yer. tam istediğim zaman aralıklarında. bir kur 96 saat ama 4 kur veriyorlar. haftada 4 gün -3 yada 4 kur gitmem lazım.
ama eğitim kaliteleri hakkında bi fikrim yok. Bunları deneyimlediniz mi hiç memnun kaldıklarınız var mı?
* Seviyem bre intermediate ya da intermediate
Cies football observatory sitesi, link: www.football-observatory.com
Anlamadigim kisim su cumle:
"Turnover
% of minutes by the 11 most fielded players"
Ne diyor burada?
--
Soz konusu "turnover" basligi, sag tarafta "select an indicator"a tiklayinca cikiyor. Diger basliklara bakarak hangi baglamda oldugunu da cozebilirsiniz ama ben cozemedim tam.
Anlamadigim kisim su cumle:
"Turnover
% of minutes by the 11 most fielded players"
Ne diyor burada?
--
Soz konusu "turnover" basligi, sag tarafta "select an indicator"a tiklayinca cikiyor. Diger basliklara bakarak hangi baglamda oldugunu da cozebilirsiniz ama ben cozemedim tam.
Merhaba,
առողջութեամբ առողջութիւն'un krapar formu mu? Daha önce -եամբ ile biten isim görmemiştim.
Bilen varsa çok makbule geçer.
Teşekkürler.
առողջութեամբ առողջութիւն'un krapar formu mu? Daha önce -եամբ ile biten isim görmemiştim.
Bilen varsa çok makbule geçer.
Teşekkürler.
cambridge'de kelimelerin yanında yazan a1-c2 falan listeleri hazır pdf vb olarak yok mu acaba hiç bi yerde?? internetde aradım ama bulamadım hiç bi yerde.
örnek kelime mesela; dictionary.cambridge.org
teşekkürler şimdiden.
örnek kelime mesela; dictionary.cambridge.org
teşekkürler şimdiden.
Bonjour les francophones de Duyuru.
Arkadaşlar lütfen az bilen/bilmeyen/bildiğine emin olmayan yazmasın.
Şimdi ben mail yazarken bitiminde formule de politesse olarak;
"en attente de votre réponse je vous prie d'agréer mes sentiments respectueux et devoués" desem gramatikal hata yapmış olur muyum?
Farkındayım cümle çok ağır yalama içeriyor. Böyle ağır ağdalı bir cümle olsun istiyorum. Bir kaç şeyi karıştırdım birbirine bunu buldum.
En attente de votre réponse :)
Cordialement,
feel t. blanks
Arkadaşlar lütfen az bilen/bilmeyen/bildiğine emin olmayan yazmasın.
Şimdi ben mail yazarken bitiminde formule de politesse olarak;
"en attente de votre réponse je vous prie d'agréer mes sentiments respectueux et devoués" desem gramatikal hata yapmış olur muyum?
Farkındayım cümle çok ağır yalama içeriyor. Böyle ağır ağdalı bir cümle olsun istiyorum. Bir kaç şeyi karıştırdım birbirine bunu buldum.
En attente de votre réponse :)
Cordialement,
feel t. blanks
Three out of five tablets now hitting.....
5 tabletten üçü ; Three out of five şeklinde mi yazılıyor?
teşekkürler..
5 tabletten üçü ; Three out of five şeklinde mi yazılıyor?
teşekkürler..
Simplicity is the ultimate sophistication.
Açıklarsanız sevinirim :)
Açıklarsanız sevinirim :)
Arkadaşlar bana İngilizce - Almanca sözlük önerisi yapabilir misiniz?
Android telefona yüklenecek.
Android telefona yüklenecek.
"well it's hard to imagine living without it. not impossible, but not nearly as convenient."
burada as convenient derken ne demek istiyor?
"for now though, let's have the answer to our small question."
though ile burada ne diyor? "bununla birlikte şimdi sorumuzu cevaplayalım" mı?
"we'll find out what he thinks has become of his child shortly but before that, a question for you all"
burada "has become of his child" cümlenin hangi öğesi oluyor? what he thinks it dese sıkıntı yok da bu durumda that falan gerekmez mi orada?
burada as convenient derken ne demek istiyor?
"for now though, let's have the answer to our small question."
though ile burada ne diyor? "bununla birlikte şimdi sorumuzu cevaplayalım" mı?
"we'll find out what he thinks has become of his child shortly but before that, a question for you all"
burada "has become of his child" cümlenin hangi öğesi oluyor? what he thinks it dese sıkıntı yok da bu durumda that falan gerekmez mi orada?
Arkadaşlar işle ilgili olduğu için sahip olduğum İngilizce ile yanlışa yer vermek istemiyorum. Yardımcınız gerçekten çok önemli benim için. Metin aşağıda.
Sevgili X bey merhabalar. Rahatsız ettiğim için gerçekten kusura bakmayın. Iş alımıyla ilgili sürecin ne aşamada olduğunu sizden öğrenme şansım varsa gerçekten çok mutlu olurum. Türkiye'deki vizem bu ayın 25'inde bitiyor ve uzatıp uzatmama konusunda sizden gelecek cevaba göre davranacağım açıkçası. Iyi çalışmalar diliyorum.
Sevgili X bey merhabalar. Rahatsız ettiğim için gerçekten kusura bakmayın. Iş alımıyla ilgili sürecin ne aşamada olduğunu sizden öğrenme şansım varsa gerçekten çok mutlu olurum. Türkiye'deki vizem bu ayın 25'inde bitiyor ve uzatıp uzatmama konusunda sizden gelecek cevaba göre davranacağım açıkçası. Iyi çalışmalar diliyorum.
Bottom line: if you are a copper miner, you won't lose any sleep should the penny get.
If you'll excuse the expression, pinched out of existence.
Yardımcı olacak arkadaşlara çok teşekkür ederim şimdiden.
If you'll excuse the expression, pinched out of existence.
Yardımcı olacak arkadaşlara çok teşekkür ederim şimdiden.
"Jeffrey Pfeffer, author of “Dying for a Paychack” argues that these practices don’t help companies – and warns governments are ignoring an emerging public health crisis."
şu cümlede and warns goverments are ignoring .. diye giden yeri anlamadım. ve hükümetleri uyarıyor sanırım başı. ancak neden are ignoring diye devam etmiş? sanırım "yeni kamu sağlık krizlerini inkar eden hükümet" anlamına falan geliyor. o "are" kafamı karıştırdı. neden var?
şu cümlede and warns goverments are ignoring .. diye giden yeri anlamadım. ve hükümetleri uyarıyor sanırım başı. ancak neden are ignoring diye devam etmiş? sanırım "yeni kamu sağlık krizlerini inkar eden hükümet" anlamına falan geliyor. o "are" kafamı karıştırdı. neden var?
ofiste mutfak işlerine bakan, çay getiren götüren sevimli mi sevimli ofis annemizin görevine ingilizce ne deniyor?
Merhaba arkadaşlar. Cambly, engoo vb. siteleri speaking geliştirmek veya öğrenmek için kullananlar var mı aramızda? Özellikle speaking konusunda temel seviyede olup da kullananlar gerçekten bu sitelerin faydasını gördü mü? Speaking konusunda gerçekten ilerleme kaydettiniz mi? Görüş bildirirseniz çok sevinirim. Şimdiden teşekkürler.