(3) 

Bölüm Bakşan Yardımcısı (Akademik) TUR-ENG

rastgelebiri #742422 
En yaygın kullanımı nasıl arkadaşlar?

Vice, Deputy,

Örn:

Deputy Chief of International Trade Department?

Mesela Bölüm Başkanına

Head of International Trade Department dedik. Yardımcısına nasıl desek doğru olur?

Teşekkürler.
(4) 

ingilizce selam sepet

tellioglu #742107 
ingilizce 'şunun size bolca selamı var' yada ' şu kişi size selamlarını iletmemi istedi' nasıl denir yahu?
(1) 

bulgarca

sta #742046 
istanbulda bulgarca ogrenebilecegim bir kurs bilen var mi?
(3) 

Çok minnacık bir çeviri ;

darkknight #741967 
Bu sorularda tam olarak ne sorulmuş ?
Hello!
Is it possible for us to stay from 07/03/2014 till 11/03/2014?
more questions:
- do you rent the whole apartment or one room?
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
more questions:
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
(4) 

ingilizce

inthechaos #741912 
'yardımcı docent'in ingilizcesi ne oluyor?
(1) 

abi ne demek bu kafayı yiycem?

Allahin Sopasi #741880 
variable length binary codes

değişken uzunluklu ikili kodlar mı?
(4) 

Ingilizce Baslik cevirisi : "Satista dogru bilinen yanlislar"

gadlemler #741510 
Selam gurular, " Satista dogru bilinen yanlislar" ingilizcede en resmi ve guzel ve 'business' nasil cevrilebilir acaba?

Ve birde ingilizce CVnin adres kismina ne yazmaliyim ki "esnek" oldugu, ise bagli olarak tasinabilecegim belli olsun.

Cok tesekkurler!
(4) 

çeviri yardımı

idyl #741136 
Şu iki cümle için bir çeviri öneriniz var mı?

"Songs are thoughts which are sung out with the breath when people let themselves be moved by a great force . . . When the words that we need shoot up of themselves, we have a new song."
(2) 

almanca çeviri

xiii #741057 
"alles nur schein" ne demek?

denilmek isteneni anlamadım. bir iltifata cevaben verildi :)
(2) 

arapca bir sözcük

sylow #740975 
bi iftira var, müfteri var bi de . peki kendisine iftira olunan ne demek? nasil cekiliyo
(3) 

Beynim durdu yardım!

fosforlu cevriye #740926 
"Dilinden anlamak" anlamıma gelen bir deyim arıyorum ingilizce ya da ona nasıl davranıcağını biliyor o ne anasının gözü ooo gibi bişey. Bi tutuverin elimden nolur.
(2) 

duolingo ile almanca? peki ya gramer

aydin dogan in akp yandasi medyasi #740828 
merhabalar,

duolingo ile almanca öğreniyorum. bayağı yol katetmeme rağmen en büyük eksiğim de gramer konuları. ancak duolingonun yapısı gereği sadece dil eğitimini o da çeviri üzerinden veriyor. gramer namına çok bir şey öğrenemiyorum, sürekli artikeller, genitivler vb. karışıyor. bu konuda kullanabileceğim, az ama öz, internet üzerinden kullanılabilen bir almanca gramer eğitimi veren bir yer biliyor musunuz?

grammer cheat sheet de olabilir, duolingo gibi interaktif de olabilir ama yeterki sadece gramer üzerine odaklansın ve konuyu özetlesin.

teşekkürler.
(3) 

İtalyanca Mesajlaşmak

denizzzz #740446 
İsteyen beri gelsin.(Ortanın bi tık altı seviyedeyim)
(2) 

Do what ever want you?

istenmeyen_adam #740431 
Turkcesi nedir :)
(4) 

kelimenin geçtiği paragrafları getiren sözlük sitesi

goldentitan #740099 
bir site vardı, bir kelimeyi yazıyordun ve kelimenin geçtiği bir sürü paragrafı ve çevirisini getiriyordu.

neydi ki sitenin adı? geçenlerde keşfetmiştim, kaydetmemişim.

not: birkaç gün önce de açmıştım duyuruyu ama cevap gelmedi. bir daha açıyorum. fena lazım:)
(1) 

Çince Bilen Yardımsever Aranıyor

PoscheN #739881 
Merhaba,

elimde ekteki gibi yaklaşık 20 tane adres yazılmış bir kağıt var. Bu adreslerin çince olarak bilgisayar ortamına geçirilmesi gerekiyor. Çince yazmayı bilen bir yardımsever aranıyor.
(1) 

bir türlü kurulamayan ingilizce cümle

the kene #739846 
"Hastaların %42,9’u (n=9) lise, %23,8’i (n=5) ortaokul, %19’u lisans ve % 14,3’de ilkokul mezunudur."
(1) 

intuitive appeal'a ne diyem

fallopian #739830 
cümlenin gelişi şöyle:

Although in theory the use of a non–cross-resistant agent has intuitive appeal,...

"sezgilere dayalı çekicilik" demek tıbbi çeviri için çok seksi bir anlatım gibi geldi.

evet, teşekkürler
(3) 

artık kafa basmaması, medet lisanşinaslar!!

fallopian #739627 
Unexpectedly, although the presence of graft-versus-host disease is associated with reduced relapse of AML, it does not appear that such an effect is dependent on the degree of genetic disparity and the best donor remains the most closely matched donor. It is of interest that similar observations were recently reported in chronic myeloid leukemia and in a Center for the International Blood and Marrow Transplant Research study of
reduced intensity HCT in older patients with AML.

Teşekkürler şimdiden :)
(1) 

per need basis

click here to see her naked #739137 
örneğin şu cümlede ne diyor?:

Data Cache is increased on a per need basis, and it will increase 25 MB maximum at a time.
(3) 

İngilizce'de "gol sevinci" nasıl ifade edilir?

farabi #739120 
Hangi sözcük kullanılmalı? "Fans are having the joy of score", "fans are enjoying the score" gibi cümleler geliyor aklıma ancak hiç de doğru olduklarını hissetmiyorum.
(1) 

çeviri yardımı

aykt #738924 
arkadaşlar sanırım ocağınıza düştüm. yardımcı olursanız çok sevinirim.
kullandığım bir program (paralı olarak) bedava denemenizin süresi dolmuştur diyor, giriş yapamıyorum. şimdi yetkililere ben paralı kullanıyordum neden böyle bir hata veriyor diye sormak, acilen düzelmesini rica etmek ve konu hakkında bilgilendirilmek istediğimi söylicem. resmi bir mailleşme olacak tabi. paragraf şöyle:

''merhaba, pro üyeliğe sahip olmamıza rağmen siteye giriş yapmak istediğimizde aşağıdaki yanıtı alıyoruz. Konu hakkında detaylı bilgi ve hatanın düzeltilmesini rica ediyoruz. teşekkürler.'' gibi bir cümle...görsel de ekte. çok teşekkürler.
(10) 

ingilizcede UKALA

user73 #738891 
bu tanimi hangi kelime acikliyor ingilizcede tam olarak?
(2) 

ingilizce yardım

rafet el morad #738716 
aşağıdaki terimler uygun bir şekilde çevrilmiş mi?

teknik şartname hazırlama : Developing technical specifications
ihale dosyası hazırlama : preparing bid documents

teşekkürler.
(1) 

pre-bachelor vs undergraduate

shubulubapshubaptishaluva #738480 
koç üniversitesi doktora programı ön kaydı için form dolduruyorum. "List high schools, colleges and universities attended up to 4. You have to enter the undergraduate education information." diye bir istekleri var ancak lise bilgilerim için
*undergrad
*grad
*phd
*pre-bachelor
seçeneklerinden prebachelor'un ne olduğundan tam emin olaadım. ayrıca yine lise için ma, ms,ba,bs,phd derecelerinden hangisinin seçilmesi gerektiği konusunda da şüphelerim var.

şimdi ben fen lisesi mezunuyum, hadi el atın da prebachelor/bs miyim undergrad/bs miyim, yoksa ben neyim bir diyiverin..
(1) 

ufak teknik çeviri

allahinadiylaoku #737852 
Ürün çıkış yüksekliği çizimle uyumlumu?

ve

Rulman sabitlenmesi için avare ve tahrik şaftlarına setiskur deliği delinmiş mi?

nasıl çevirebilirim? bunun gibi birçok soru var yani check list diyebiliriz. nasıl bir tense veya kalıp kullanılıyor yardımcı olabilir misiniz ?
(1) 

ing ufak bir çeviri

baknedicem #737738 
logitech firmasına mousun çalışmadığı ile ilgili bir mail yazacağım yardımcı olurmusunuz ?

türkçe metin şöyle

mousun sol tuşu bazen takili kaliyor bazen hiç basmıyor mouse ile hasas bir işlem yaptığımda mousun tuşu kendi kendine basılı kaliyor ne zaman aldığımı hatırlamıyorum ama garantisi 3 yildi ve dolduğunu sanmıyorum ne yapmam gerekiyor ?
(10) 

Diplomanın İngilizce çevirisi

exordinary #737126 
Merhaba,

Diplomamın İngilizce'si lazım oldu ve resmi bir şey olmadığı için benim tercümemin yeterli olacağını söylediler. Maalesef diplomalarımız saçma sapan bir biçimde olduğu için çevirisi de hayli zor oluyor. Bir kaç deneme yaptım ama bir türlü içim ısınmadı. Yardımcı olabilirseniz sevinirim.

Türkçesi şöyle bir şey:

Yıldız Teknik Üniversitesi
ALİ DESİDERO
2007-2008 EĞİTİM-ÖĞRETİM YILINDA
MAKİNE FAKÜLTESİ
MAKİNE MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜNDEKİ
EĞİTİMİNİ BAŞARIYLA TAMAMLAYARAK
LİSANS DERECESİ
ALMAYA HAK KAZANMIŞTIR
(3) 

Çeviri yardımı (İngilizce)

mathmathmath #737018 
"Gözüme bir şey kaçtı"

Bu cümleyi İngilizce'ye çevirebilir misiniz?
(2) 

sertifika çevirisi

letheavendangered #736836 
sertifikalarda geçen "xxx sertifikasını almaya hak kaznamıştır"daki "hak kazanmak" kısmını nasıl çevireceğiz? gain right, deserve falan çok eğreti duruyor gibi geldi. "entitle" demiş tureng ama o zaman cümlenin yapısını komple değiştireceğiz?
(5) 

shall kalıbı

cancan #736783 
hacılar şimdi benim lise bilgisiyle hatırladığım kadarıyla,shall kalıbı sadece soru cumlesi olarak ve sadece We öznesiyle kullanılabilen bir kalıp.Fakat şu gunlerde pozitif cumle yapısı ve I öznesiylede karşıma çıkıyor.Nedir bunun doğrusu? Ben mi yanlış hatırlıyorum?
(1) 

Rusça nerede öğrenilir (Ankara'da) ?

eksi sozluk e bir daha geldim #736155 
Selamlar,

Ankara'da Rus dili öğrenebileceğimiz kurs gibi neresi var?

Özel ders veririm diyenler yeşillendirebilir.

İyi öğrettiğini bildiğiniz/düşündüğünüz yerler var mı?

Teşekkürler.
(5) 

Bu thesis statement doğru mu?

cemlemikonusuyorsun #736070 
In todays world, polymers are used in almost every area and the most knowns are teflon, nylon and polyethylene which are classified as thermoplastics

Sıkıntılı yerleri söyleyebilir misiniz?
(3) 

gilded - telaffuz

rastgelebiri #735990 
www.seslisozluk.net

yakın zamanda bu kelimeyi bir sunumda telaffuz edeceğim. lakin

UK, US, AU = giyldıd gibi okurken; UK: giyld gibi okuyor. üstelik sunum da İngilizlere.

jamiryo gibi olmasın şimdi?
(6) 

ingilterede dil kursu

lost aci soyler #735904 
arkadaşlar selamlar.
profesyonel ve akıcı bir iş ingilizcesine sahip olmak istiyorum. tabi bu uzun bi süreç gerektirir ancak türkiyedeki kurslarla bu seviyeye gelmek neredeyse imkansız ya da yıllar sürüyor. üst mevkide bi tanıdığım ingilteredeki yoğun ingilizce kurslarını tavsiye etti 1-2 aylık. siz önerir msiiniz? hiç denediniz mi?
ingilizcem çok az değil intermediate diyelim.
bi de çok mu pahalı? değer mi?
(2) 

almanca çeviri

kambocya diasporasi #735688 
iki paragraf kadar bi yazıyı çevirebilecek biri var mı? alman lokasyonlu bi reklam firmasına mail atmam gerekiyor fakat hiç almanca bilmiyorum. ingilizce de olabilir aslında. onu da bilmiyorum. yardımcı olacak varsa yeşili yakabilir mi?
(8) 

ingilizce kelime okunuşu

jupri #735641 
selamlaar,
şimdi bazı kelimelerde y yi ay olarak bazılarında i olarak okuyoruz ya mesela lynch de i olarak wyndham da ay olarak. bunun bir kuralı açıklaması var mı şahsen ben kulak dolgunluğu ile okuyorum. merakımı giderirseniz çok sevinirim.
(10) 

Tur - Eng (6 kelime- slogan)

rastgelebiri #735512 
''kariyerinizi X ile güvence altına alın''

kewwords: secure, assure etc.
(9) 

son cümlede ne demek istemiş?

kül #735480 
ncaa basketbol koçunun şampiyonluk sonrası sahada yaptığı konuşmadan:

"We’re in good condition. One of my theories is to get our players to believe they’re in better condition than any team against whom we will participate. And whether they are or not, if they’ll believe that, it can help them a lot. And it’s always been my philosophy to go with six or seven men until games are won or lost."

son cümleye anlam veremedim, fikri olan?
(2) 

Şu söz nası çevrilir: "Man cannot remake himself without suffering..."

cbe #735376 
Aşağıdaki sözü Türkçe'ye nasıl çevirirdiniz?

"Man cannot remake himself without suffering for he is both the marble and the sculptor" Alexis Carrel.
(4) 

what does he mean ?

Lirazervatif #735332 
a relatively enduring organization of beliefs around an object or situation predisposing one to respond in some preferential manner
(5) 

İngilizce çeviri yardımı ufak 2. ve son kısım

beholderrulez #735246 
İşim ve hobim aynı olduğundan zorlu çalışma koşulları ve stress ile başedebilirim. Takım bazlı çalışma (Teamwork)ya uygun olmakla birlikte zaman planlamamı (teammanagement) olağanüstü durumlar altında bile yürütebilirim/yerine getirebilirim/(plandan şaşmam anlamında)

CV'mden de görebileceğiniz üzere pazarlama alanındaki sertifikalar olan HPS ve HPSY ile mesleki bilgimi arttırdım.

geçen ayın başında Özel sebeplerden ötürü Yozgat'a taşındım ve burada çalışmak için gerekli belge olan Yozgat çalışma belgesine sahibim. Şu sıralarda Açıköğretim Fakültesi Pazarlama bölümünde Masterımı yapmakta ve yozgatçayı ilerletmekteyim.

Olası bir iş görüşmesinde size kendimi daha yakından tanıtmak ve sorularınıza yanıt vermekten memnuniyet duyarım.





-------------
Aylardır işsiz kardeşinize bir yardım ederseniz hayır duamı alırsınız.
(2) 

İngilizce çeviri yardımı ufak

beholderrulez #735222 
Uzun yıllar boyunca IT Operatör olarak edindiğim tecrübe ile bir önceki işyerim olan olan Halil Pazarlama Türkiye şubesinin IT giderlerini %1 azalttım. Organize ettiğim ve bizzat kendimin de içinde aktif olarak çalıştığı proje ile işyerimdeki tüm Network sistemini Microsoft ve Linux yazılımları ile modernise ettim ve tüm sistemin ana merkezimiz olan Çorum şubesi ile uyumlu ver performanslı çalışacak hale getirdim.Bunun dışındaki olağan görevlerim Optimization regarding performance and usage of backup infrastructure, 2nd level support for backup operation incl. trouble ticket handling, problem fixing, SL reporting ve Outsource firmalar ile koordinasyondan oluşmakta idi.

Şimdiden teşekkürler
(5) 

Su cumleye bir bakar misiniz sevgili dostlarim.

istanbul beyefendisi #735111 
But not only does the real exchange rate deviate from the PPP in the short term, but it also takes a long time for the exchange rate to converge against the PPP in the long run.

Kafami karistirdi... (PPP: Satin alma gucu paritesi)

Cok tesekkurler.
(3) 

Simdi soyle

boş #735015 
"Bana da bir mum almis" ile "bana bir de mum almis"in ingilizceleri nasil olur? Ilki icin "too" ikincisi icin "as well" mi kullanilmali mesela?
(3) 

pozitif ayrimcilik yapmak ingilizce?

raavann #734972 
Pozitif ayrimcilik yapmak fiil halinde nasıl söylerim
(1) 

"what keeps me up at night" kalıbı

kül #734437 
bu tabir sadece "uykularımı kaçıran şey" anlamında mı kullanılıyor? bir işe devam etmek için insanı güdüleyen şeyler anlamında kullanıldığını gördünüz mü?
(1) 

zor bi cümle çevirisi

Lirazervatif #734412 
Aristoteles'in "Nikhomakos'a Etik" adlı eseri üzerine bi yazıdan

Here he outlines his view that everyone has the potential to live a moral life and in which he “describes ethical virtue as a ‘hexis’ - tendency or disposition, induced by our habits, to have appropriate feelings”
(4) 

çeviri yardımı

tazz 1903 #734228 
Python programı ile ilgili bir çeviri yapıyorum ingilizceden türkçeye. programlamayla alakam olmadığı için pekmezim akmış durumda. programlamadan anlayan suserler bi iki saniyesini ayırırsa sevinirim.

"string" diye bi kelime var. teknik bi terim bulamadım tam türkçe çevirisini. ne diyeyim ben buna? türkçeye nasıl çevirilir programlama dilinde "string". satır diyesim geliyo da yanlış yapmak istemiyom :(

ha bi de var mıdır böyle teknik programlama terimlerinin türkçesinin olduğu site neyin? (tureng olmasın)

şimdiden teşekkürler.
(1) 

ingilizce çeviri vol.3

feykalade #734117 
sanki daha yeni olmuş(bu olay) yoksa hep mi böyleydi? kalıp olarak nasıl ifade edilir?
1 ...  ... • 107    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık