En yaygın kullanımı nasıl arkadaşlar?
Vice, Deputy,
Örn:
Deputy Chief of International Trade Department?
Mesela Bölüm Başkanına
Head of International Trade Department dedik. Yardımcısına nasıl desek doğru olur?
Teşekkürler.
Vice, Deputy,
Örn:
Deputy Chief of International Trade Department?
Mesela Bölüm Başkanına
Head of International Trade Department dedik. Yardımcısına nasıl desek doğru olur?
Teşekkürler.
ingilizce 'şunun size bolca selamı var' yada ' şu kişi size selamlarını iletmemi istedi' nasıl denir yahu?
istanbulda bulgarca ogrenebilecegim bir kurs bilen var mi?
Bu sorularda tam olarak ne sorulmuş ?
Hello!
Is it possible for us to stay from 07/03/2014 till 11/03/2014?
more questions:
- do you rent the whole apartment or one room?
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
more questions:
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
Hello!
Is it possible for us to stay from 07/03/2014 till 11/03/2014?
more questions:
- do you rent the whole apartment or one room?
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
more questions:
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
variable length binary codes
değişken uzunluklu ikili kodlar mı?
değişken uzunluklu ikili kodlar mı?
Selam gurular, " Satista dogru bilinen yanlislar" ingilizcede en resmi ve guzel ve 'business' nasil cevrilebilir acaba?
Ve birde ingilizce CVnin adres kismina ne yazmaliyim ki "esnek" oldugu, ise bagli olarak tasinabilecegim belli olsun.
Cok tesekkurler!
Ve birde ingilizce CVnin adres kismina ne yazmaliyim ki "esnek" oldugu, ise bagli olarak tasinabilecegim belli olsun.
Cok tesekkurler!
Şu iki cümle için bir çeviri öneriniz var mı?
"Songs are thoughts which are sung out with the breath when people let themselves be moved by a great force . . . When the words that we need shoot up of themselves, we have a new song."
"Songs are thoughts which are sung out with the breath when people let themselves be moved by a great force . . . When the words that we need shoot up of themselves, we have a new song."
"alles nur schein" ne demek?
denilmek isteneni anlamadım. bir iltifata cevaben verildi :)
denilmek isteneni anlamadım. bir iltifata cevaben verildi :)
bi iftira var, müfteri var bi de . peki kendisine iftira olunan ne demek? nasil cekiliyo
"Dilinden anlamak" anlamıma gelen bir deyim arıyorum ingilizce ya da ona nasıl davranıcağını biliyor o ne anasının gözü ooo gibi bişey. Bi tutuverin elimden nolur.
merhabalar,
duolingo ile almanca öğreniyorum. bayağı yol katetmeme rağmen en büyük eksiğim de gramer konuları. ancak duolingonun yapısı gereği sadece dil eğitimini o da çeviri üzerinden veriyor. gramer namına çok bir şey öğrenemiyorum, sürekli artikeller, genitivler vb. karışıyor. bu konuda kullanabileceğim, az ama öz, internet üzerinden kullanılabilen bir almanca gramer eğitimi veren bir yer biliyor musunuz?
grammer cheat sheet de olabilir, duolingo gibi interaktif de olabilir ama yeterki sadece gramer üzerine odaklansın ve konuyu özetlesin.
teşekkürler.
duolingo ile almanca öğreniyorum. bayağı yol katetmeme rağmen en büyük eksiğim de gramer konuları. ancak duolingonun yapısı gereği sadece dil eğitimini o da çeviri üzerinden veriyor. gramer namına çok bir şey öğrenemiyorum, sürekli artikeller, genitivler vb. karışıyor. bu konuda kullanabileceğim, az ama öz, internet üzerinden kullanılabilen bir almanca gramer eğitimi veren bir yer biliyor musunuz?
grammer cheat sheet de olabilir, duolingo gibi interaktif de olabilir ama yeterki sadece gramer üzerine odaklansın ve konuyu özetlesin.
teşekkürler.
İsteyen beri gelsin.(Ortanın bi tık altı seviyedeyim)
bir site vardı, bir kelimeyi yazıyordun ve kelimenin geçtiği bir sürü paragrafı ve çevirisini getiriyordu.
neydi ki sitenin adı? geçenlerde keşfetmiştim, kaydetmemişim.
not: birkaç gün önce de açmıştım duyuruyu ama cevap gelmedi. bir daha açıyorum. fena lazım:)
neydi ki sitenin adı? geçenlerde keşfetmiştim, kaydetmemişim.
not: birkaç gün önce de açmıştım duyuruyu ama cevap gelmedi. bir daha açıyorum. fena lazım:)
Merhaba,
elimde ekteki gibi yaklaşık 20 tane adres yazılmış bir kağıt var. Bu adreslerin çince olarak bilgisayar ortamına geçirilmesi gerekiyor. Çince yazmayı bilen bir yardımsever aranıyor.
elimde ekteki gibi yaklaşık 20 tane adres yazılmış bir kağıt var. Bu adreslerin çince olarak bilgisayar ortamına geçirilmesi gerekiyor. Çince yazmayı bilen bir yardımsever aranıyor.
"Hastaların %42,9’u (n=9) lise, %23,8’i (n=5) ortaokul, %19’u lisans ve % 14,3’de ilkokul mezunudur."
cümlenin gelişi şöyle:
Although in theory the use of a non–cross-resistant agent has intuitive appeal,...
"sezgilere dayalı çekicilik" demek tıbbi çeviri için çok seksi bir anlatım gibi geldi.
evet, teşekkürler
Although in theory the use of a non–cross-resistant agent has intuitive appeal,...
"sezgilere dayalı çekicilik" demek tıbbi çeviri için çok seksi bir anlatım gibi geldi.
evet, teşekkürler
Unexpectedly, although the presence of graft-versus-host disease is associated with reduced relapse of AML, it does not appear that such an effect is dependent on the degree of genetic disparity and the best donor remains the most closely matched donor. It is of interest that similar observations were recently reported in chronic myeloid leukemia and in a Center for the International Blood and Marrow Transplant Research study of
reduced intensity HCT in older patients with AML.
Teşekkürler şimdiden :)
reduced intensity HCT in older patients with AML.
Teşekkürler şimdiden :)
örneğin şu cümlede ne diyor?:
Data Cache is increased on a per need basis, and it will increase 25 MB maximum at a time.
Data Cache is increased on a per need basis, and it will increase 25 MB maximum at a time.
Hangi sözcük kullanılmalı? "Fans are having the joy of score", "fans are enjoying the score" gibi cümleler geliyor aklıma ancak hiç de doğru olduklarını hissetmiyorum.
arkadaşlar sanırım ocağınıza düştüm. yardımcı olursanız çok sevinirim.
kullandığım bir program (paralı olarak) bedava denemenizin süresi dolmuştur diyor, giriş yapamıyorum. şimdi yetkililere ben paralı kullanıyordum neden böyle bir hata veriyor diye sormak, acilen düzelmesini rica etmek ve konu hakkında bilgilendirilmek istediğimi söylicem. resmi bir mailleşme olacak tabi. paragraf şöyle:
''merhaba, pro üyeliğe sahip olmamıza rağmen siteye giriş yapmak istediğimizde aşağıdaki yanıtı alıyoruz. Konu hakkında detaylı bilgi ve hatanın düzeltilmesini rica ediyoruz. teşekkürler.'' gibi bir cümle...görsel de ekte. çok teşekkürler.
kullandığım bir program (paralı olarak) bedava denemenizin süresi dolmuştur diyor, giriş yapamıyorum. şimdi yetkililere ben paralı kullanıyordum neden böyle bir hata veriyor diye sormak, acilen düzelmesini rica etmek ve konu hakkında bilgilendirilmek istediğimi söylicem. resmi bir mailleşme olacak tabi. paragraf şöyle:
''merhaba, pro üyeliğe sahip olmamıza rağmen siteye giriş yapmak istediğimizde aşağıdaki yanıtı alıyoruz. Konu hakkında detaylı bilgi ve hatanın düzeltilmesini rica ediyoruz. teşekkürler.'' gibi bir cümle...görsel de ekte. çok teşekkürler.
bu tanimi hangi kelime acikliyor ingilizcede tam olarak?
aşağıdaki terimler uygun bir şekilde çevrilmiş mi?
teknik şartname hazırlama : Developing technical specifications
ihale dosyası hazırlama : preparing bid documents
teşekkürler.
teknik şartname hazırlama : Developing technical specifications
ihale dosyası hazırlama : preparing bid documents
teşekkürler.
koç üniversitesi doktora programı ön kaydı için form dolduruyorum. "List high schools, colleges and universities attended up to 4. You have to enter the undergraduate education information." diye bir istekleri var ancak lise bilgilerim için
*undergrad
*grad
*phd
*pre-bachelor
seçeneklerinden prebachelor'un ne olduğundan tam emin olaadım. ayrıca yine lise için ma, ms,ba,bs,phd derecelerinden hangisinin seçilmesi gerektiği konusunda da şüphelerim var.
şimdi ben fen lisesi mezunuyum, hadi el atın da prebachelor/bs miyim undergrad/bs miyim, yoksa ben neyim bir diyiverin..
*undergrad
*grad
*phd
*pre-bachelor
seçeneklerinden prebachelor'un ne olduğundan tam emin olaadım. ayrıca yine lise için ma, ms,ba,bs,phd derecelerinden hangisinin seçilmesi gerektiği konusunda da şüphelerim var.
şimdi ben fen lisesi mezunuyum, hadi el atın da prebachelor/bs miyim undergrad/bs miyim, yoksa ben neyim bir diyiverin..
Ürün çıkış yüksekliği çizimle uyumlumu?
ve
Rulman sabitlenmesi için avare ve tahrik şaftlarına setiskur deliği delinmiş mi?
nasıl çevirebilirim? bunun gibi birçok soru var yani check list diyebiliriz. nasıl bir tense veya kalıp kullanılıyor yardımcı olabilir misiniz ?
ve
Rulman sabitlenmesi için avare ve tahrik şaftlarına setiskur deliği delinmiş mi?
nasıl çevirebilirim? bunun gibi birçok soru var yani check list diyebiliriz. nasıl bir tense veya kalıp kullanılıyor yardımcı olabilir misiniz ?
logitech firmasına mousun çalışmadığı ile ilgili bir mail yazacağım yardımcı olurmusunuz ?
türkçe metin şöyle
mousun sol tuşu bazen takili kaliyor bazen hiç basmıyor mouse ile hasas bir işlem yaptığımda mousun tuşu kendi kendine basılı kaliyor ne zaman aldığımı hatırlamıyorum ama garantisi 3 yildi ve dolduğunu sanmıyorum ne yapmam gerekiyor ?
türkçe metin şöyle
mousun sol tuşu bazen takili kaliyor bazen hiç basmıyor mouse ile hasas bir işlem yaptığımda mousun tuşu kendi kendine basılı kaliyor ne zaman aldığımı hatırlamıyorum ama garantisi 3 yildi ve dolduğunu sanmıyorum ne yapmam gerekiyor ?
Merhaba,
Diplomamın İngilizce'si lazım oldu ve resmi bir şey olmadığı için benim tercümemin yeterli olacağını söylediler. Maalesef diplomalarımız saçma sapan bir biçimde olduğu için çevirisi de hayli zor oluyor. Bir kaç deneme yaptım ama bir türlü içim ısınmadı. Yardımcı olabilirseniz sevinirim.
Türkçesi şöyle bir şey:
Yıldız Teknik Üniversitesi
ALİ DESİDERO
2007-2008 EĞİTİM-ÖĞRETİM YILINDA
MAKİNE FAKÜLTESİ
MAKİNE MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜNDEKİ
EĞİTİMİNİ BAŞARIYLA TAMAMLAYARAK
LİSANS DERECESİ
ALMAYA HAK KAZANMIŞTIR
Diplomamın İngilizce'si lazım oldu ve resmi bir şey olmadığı için benim tercümemin yeterli olacağını söylediler. Maalesef diplomalarımız saçma sapan bir biçimde olduğu için çevirisi de hayli zor oluyor. Bir kaç deneme yaptım ama bir türlü içim ısınmadı. Yardımcı olabilirseniz sevinirim.
Türkçesi şöyle bir şey:
Yıldız Teknik Üniversitesi
ALİ DESİDERO
2007-2008 EĞİTİM-ÖĞRETİM YILINDA
MAKİNE FAKÜLTESİ
MAKİNE MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜNDEKİ
EĞİTİMİNİ BAŞARIYLA TAMAMLAYARAK
LİSANS DERECESİ
ALMAYA HAK KAZANMIŞTIR
"Gözüme bir şey kaçtı"
Bu cümleyi İngilizce'ye çevirebilir misiniz?
Bu cümleyi İngilizce'ye çevirebilir misiniz?
sertifikalarda geçen "xxx sertifikasını almaya hak kaznamıştır"daki "hak kazanmak" kısmını nasıl çevireceğiz? gain right, deserve falan çok eğreti duruyor gibi geldi. "entitle" demiş tureng ama o zaman cümlenin yapısını komple değiştireceğiz?
hacılar şimdi benim lise bilgisiyle hatırladığım kadarıyla,shall kalıbı sadece soru cumlesi olarak ve sadece We öznesiyle kullanılabilen bir kalıp.Fakat şu gunlerde pozitif cumle yapısı ve I öznesiylede karşıma çıkıyor.Nedir bunun doğrusu? Ben mi yanlış hatırlıyorum?
Selamlar,
Ankara'da Rus dili öğrenebileceğimiz kurs gibi neresi var?
Özel ders veririm diyenler yeşillendirebilir.
İyi öğrettiğini bildiğiniz/düşündüğünüz yerler var mı?
Teşekkürler.
Ankara'da Rus dili öğrenebileceğimiz kurs gibi neresi var?
Özel ders veririm diyenler yeşillendirebilir.
İyi öğrettiğini bildiğiniz/düşündüğünüz yerler var mı?
Teşekkürler.
In todays world, polymers are used in almost every area and the most knowns are teflon, nylon and polyethylene which are classified as thermoplastics
Sıkıntılı yerleri söyleyebilir misiniz?
Sıkıntılı yerleri söyleyebilir misiniz?
www.seslisozluk.net
yakın zamanda bu kelimeyi bir sunumda telaffuz edeceğim. lakin
UK, US, AU = giyldıd gibi okurken; UK: giyld gibi okuyor. üstelik sunum da İngilizlere.
jamiryo gibi olmasın şimdi?
yakın zamanda bu kelimeyi bir sunumda telaffuz edeceğim. lakin
UK, US, AU = giyldıd gibi okurken; UK: giyld gibi okuyor. üstelik sunum da İngilizlere.
jamiryo gibi olmasın şimdi?
arkadaşlar selamlar.
profesyonel ve akıcı bir iş ingilizcesine sahip olmak istiyorum. tabi bu uzun bi süreç gerektirir ancak türkiyedeki kurslarla bu seviyeye gelmek neredeyse imkansız ya da yıllar sürüyor. üst mevkide bi tanıdığım ingilteredeki yoğun ingilizce kurslarını tavsiye etti 1-2 aylık. siz önerir msiiniz? hiç denediniz mi?
ingilizcem çok az değil intermediate diyelim.
bi de çok mu pahalı? değer mi?
profesyonel ve akıcı bir iş ingilizcesine sahip olmak istiyorum. tabi bu uzun bi süreç gerektirir ancak türkiyedeki kurslarla bu seviyeye gelmek neredeyse imkansız ya da yıllar sürüyor. üst mevkide bi tanıdığım ingilteredeki yoğun ingilizce kurslarını tavsiye etti 1-2 aylık. siz önerir msiiniz? hiç denediniz mi?
ingilizcem çok az değil intermediate diyelim.
bi de çok mu pahalı? değer mi?
iki paragraf kadar bi yazıyı çevirebilecek biri var mı? alman lokasyonlu bi reklam firmasına mail atmam gerekiyor fakat hiç almanca bilmiyorum. ingilizce de olabilir aslında. onu da bilmiyorum. yardımcı olacak varsa yeşili yakabilir mi?
selamlaar,
şimdi bazı kelimelerde y yi ay olarak bazılarında i olarak okuyoruz ya mesela lynch de i olarak wyndham da ay olarak. bunun bir kuralı açıklaması var mı şahsen ben kulak dolgunluğu ile okuyorum. merakımı giderirseniz çok sevinirim.
şimdi bazı kelimelerde y yi ay olarak bazılarında i olarak okuyoruz ya mesela lynch de i olarak wyndham da ay olarak. bunun bir kuralı açıklaması var mı şahsen ben kulak dolgunluğu ile okuyorum. merakımı giderirseniz çok sevinirim.
''kariyerinizi X ile güvence altına alın''
kewwords: secure, assure etc.
kewwords: secure, assure etc.
ncaa basketbol koçunun şampiyonluk sonrası sahada yaptığı konuşmadan:
"We’re in good condition. One of my theories is to get our players to believe they’re in better condition than any team against whom we will participate. And whether they are or not, if they’ll believe that, it can help them a lot. And it’s always been my philosophy to go with six or seven men until games are won or lost."
son cümleye anlam veremedim, fikri olan?
"We’re in good condition. One of my theories is to get our players to believe they’re in better condition than any team against whom we will participate. And whether they are or not, if they’ll believe that, it can help them a lot. And it’s always been my philosophy to go with six or seven men until games are won or lost."
son cümleye anlam veremedim, fikri olan?
Aşağıdaki sözü Türkçe'ye nasıl çevirirdiniz?
"Man cannot remake himself without suffering for he is both the marble and the sculptor" Alexis Carrel.
"Man cannot remake himself without suffering for he is both the marble and the sculptor" Alexis Carrel.
a relatively enduring organization of beliefs around an object or situation predisposing one to respond in some preferential manner
İşim ve hobim aynı olduğundan zorlu çalışma koşulları ve stress ile başedebilirim. Takım bazlı çalışma (Teamwork)ya uygun olmakla birlikte zaman planlamamı (teammanagement) olağanüstü durumlar altında bile yürütebilirim/yerine getirebilirim/(plandan şaşmam anlamında)
CV'mden de görebileceğiniz üzere pazarlama alanındaki sertifikalar olan HPS ve HPSY ile mesleki bilgimi arttırdım.
geçen ayın başında Özel sebeplerden ötürü Yozgat'a taşındım ve burada çalışmak için gerekli belge olan Yozgat çalışma belgesine sahibim. Şu sıralarda Açıköğretim Fakültesi Pazarlama bölümünde Masterımı yapmakta ve yozgatçayı ilerletmekteyim.
Olası bir iş görüşmesinde size kendimi daha yakından tanıtmak ve sorularınıza yanıt vermekten memnuniyet duyarım.
-------------
Aylardır işsiz kardeşinize bir yardım ederseniz hayır duamı alırsınız.
CV'mden de görebileceğiniz üzere pazarlama alanındaki sertifikalar olan HPS ve HPSY ile mesleki bilgimi arttırdım.
geçen ayın başında Özel sebeplerden ötürü Yozgat'a taşındım ve burada çalışmak için gerekli belge olan Yozgat çalışma belgesine sahibim. Şu sıralarda Açıköğretim Fakültesi Pazarlama bölümünde Masterımı yapmakta ve yozgatçayı ilerletmekteyim.
Olası bir iş görüşmesinde size kendimi daha yakından tanıtmak ve sorularınıza yanıt vermekten memnuniyet duyarım.
-------------
Aylardır işsiz kardeşinize bir yardım ederseniz hayır duamı alırsınız.
Uzun yıllar boyunca IT Operatör olarak edindiğim tecrübe ile bir önceki işyerim olan olan Halil Pazarlama Türkiye şubesinin IT giderlerini %1 azalttım. Organize ettiğim ve bizzat kendimin de içinde aktif olarak çalıştığı proje ile işyerimdeki tüm Network sistemini Microsoft ve Linux yazılımları ile modernise ettim ve tüm sistemin ana merkezimiz olan Çorum şubesi ile uyumlu ver performanslı çalışacak hale getirdim.Bunun dışındaki olağan görevlerim Optimization regarding performance and usage of backup infrastructure, 2nd level support for backup operation incl. trouble ticket handling, problem fixing, SL reporting ve Outsource firmalar ile koordinasyondan oluşmakta idi.
Şimdiden teşekkürler
Şimdiden teşekkürler
But not only does the real exchange rate deviate from the PPP in the short term, but it also takes a long time for the exchange rate to converge against the PPP in the long run.
Kafami karistirdi... (PPP: Satin alma gucu paritesi)
Cok tesekkurler.
Kafami karistirdi... (PPP: Satin alma gucu paritesi)
Cok tesekkurler.
"Bana da bir mum almis" ile "bana bir de mum almis"in ingilizceleri nasil olur? Ilki icin "too" ikincisi icin "as well" mi kullanilmali mesela?
Pozitif ayrimcilik yapmak fiil halinde nasıl söylerim
bu tabir sadece "uykularımı kaçıran şey" anlamında mı kullanılıyor? bir işe devam etmek için insanı güdüleyen şeyler anlamında kullanıldığını gördünüz mü?
Aristoteles'in "Nikhomakos'a Etik" adlı eseri üzerine bi yazıdan
Here he outlines his view that everyone has the potential to live a moral life and in which he “describes ethical virtue as a ‘hexis’ - tendency or disposition, induced by our habits, to have appropriate feelings”
Here he outlines his view that everyone has the potential to live a moral life and in which he “describes ethical virtue as a ‘hexis’ - tendency or disposition, induced by our habits, to have appropriate feelings”
Python programı ile ilgili bir çeviri yapıyorum ingilizceden türkçeye. programlamayla alakam olmadığı için pekmezim akmış durumda. programlamadan anlayan suserler bi iki saniyesini ayırırsa sevinirim.
"string" diye bi kelime var. teknik bi terim bulamadım tam türkçe çevirisini. ne diyeyim ben buna? türkçeye nasıl çevirilir programlama dilinde "string". satır diyesim geliyo da yanlış yapmak istemiyom :(
ha bi de var mıdır böyle teknik programlama terimlerinin türkçesinin olduğu site neyin? (tureng olmasın)
şimdiden teşekkürler.
"string" diye bi kelime var. teknik bi terim bulamadım tam türkçe çevirisini. ne diyeyim ben buna? türkçeye nasıl çevirilir programlama dilinde "string". satır diyesim geliyo da yanlış yapmak istemiyom :(
ha bi de var mıdır böyle teknik programlama terimlerinin türkçesinin olduğu site neyin? (tureng olmasın)
şimdiden teşekkürler.
sanki daha yeni olmuş(bu olay) yoksa hep mi böyleydi? kalıp olarak nasıl ifade edilir?