merhabalar. şöyle böyle bir ingilizcem var ve altta yazdığım cümleyi resmi bir şekilde ingilizce'ye çevirmek istiyorum lakin kendi çevirdiğim şekline pek güvenemedim. yardımcı olabilecek arkadaşlar varsa şimdiden teşekkür ederim.
"ne yazık ki kendimi bu konuda geliştirmek için dilediğimce imkan bulamadım"
"ne yazık ki kendimi bu konuda geliştirmek için dilediğimce imkan bulamadım"
" x bana çok şey kattı. "
Bu cümledeki "bana çok şey kattı" kalıbının İngilizce karşılığı nedir?
mesela örnek bir cümle :
" Teknik bilgi anlamında bana birşeyler katabilecek bir firmanın parçası olmayı diliyorum "
Yukarıdaki cümlenin İngilizce karşılığı nedir?
Teşekkürler.
Bu cümledeki "bana çok şey kattı" kalıbının İngilizce karşılığı nedir?
mesela örnek bir cümle :
" Teknik bilgi anlamında bana birşeyler katabilecek bir firmanın parçası olmayı diliyorum "
Yukarıdaki cümlenin İngilizce karşılığı nedir?
Teşekkürler.
selamlar,
soru başlıkta
soru başlıkta
'Consider a family that spends $10 million a year and is deciding whether to add a $2 million wing to its mansion. If the top marginal tax rate on consumption were 100 percent, the project would cost $4 million. The additional tax payment would reduce the federal deficit by $2 million. Alternatively, the family could scale back, building only a $1 million addition. Then it would pay $1 million in additional tax and could deposit $2 million in savings. The federal deficit would fall by $1 million, and the additional savings would stimulate investment, promoting growth.
Either way, the nation would come out ahead with no real sacrifice required of the wealthy family, because when all build larger houses, the result is merely to redefine what constitutes acceptable housing. With a consumption tax in place, most neighbors would also scale back the new wings on their mansions.'
ikinci paragrafı anlayamadım ya ne demek istediğini?
var mı kısa bi özet geççek 'either way'den sonrasını?
Either way, the nation would come out ahead with no real sacrifice required of the wealthy family, because when all build larger houses, the result is merely to redefine what constitutes acceptable housing. With a consumption tax in place, most neighbors would also scale back the new wings on their mansions.'
ikinci paragrafı anlayamadım ya ne demek istediğini?
var mı kısa bi özet geççek 'either way'den sonrasını?
Ey yabancı dil guruları ve saygıdeğer avukatlar, hakimler, savcılar...
Temyiz dilekçelerinde kullanılan "süre tutum talebi"nin almancasını bilen varsa rica ediyorum konuşsun. En kötü ihtimal ingilizcesiyle de iş görürüm.
Temyiz dilekçelerinde kullanılan "süre tutum talebi"nin almancasını bilen varsa rica ediyorum konuşsun. En kötü ihtimal ingilizcesiyle de iş görürüm.
martın sonu nisan başı gibi teofla gireyim diyorum. başvuru nasıl yapılır? istediğim tarihe alabilir miyim? nereden yapılır?
tecrübe süzgecinden geçmiş bilgilere ihtiyacım var, bilenler cevaplayabilir mi ?
tecrübe süzgecinden geçmiş bilgilere ihtiyacım var, bilenler cevaplayabilir mi ?
dostlar şu videoda ne diyor ne olur dinleyin anlayamadım bir türlü.
paylaştığım dakikadan itibaren sürekli stress endute(?) mu ne diyor orada endli kısmını anlayamadım.
youtu.be
paylaştığım dakikadan itibaren sürekli stress endute(?) mu ne diyor orada endli kısmını anlayamadım.
youtu.be
gören, duyan, giren var mıdır?
Kafamda deli sorular, önümde 2 günüm var.
Best wishes,
Kafamda deli sorular, önümde 2 günüm var.
Best wishes,
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens
Merhaba,
19-20 Aralık tarihlerinden birinde TOEFL sıavına girmeyi düşünüyorum. İngilizcem neredeyse bir native speaker düzeyinde fakat bu tarz bir sınava en son 6 sene kadar önce girdim ve TOEFL'a yönelik herhangi bir hazırlık yapmadım şu ana kadar. Oldukça yüksek almam gerekiyor başvuracağım iş sebebiyle. Ne tarzda hazırlık yapmam gerekir, yardımcı olabilecek birileri varsa çok sevinirim.
Bir de İstanbul Lisan Merkezi Bakırköy, Beşiktaş, Ticaret Üniversitesi ve Oxford House College girebileceğim sınav merkezleri. Buralarda daha önce sınava girenler de deneyimlerini paylaşmak isteyenler olursa da çok iyi olur.
Teşekkürler.
19-20 Aralık tarihlerinden birinde TOEFL sıavına girmeyi düşünüyorum. İngilizcem neredeyse bir native speaker düzeyinde fakat bu tarz bir sınava en son 6 sene kadar önce girdim ve TOEFL'a yönelik herhangi bir hazırlık yapmadım şu ana kadar. Oldukça yüksek almam gerekiyor başvuracağım iş sebebiyle. Ne tarzda hazırlık yapmam gerekir, yardımcı olabilecek birileri varsa çok sevinirim.
Bir de İstanbul Lisan Merkezi Bakırköy, Beşiktaş, Ticaret Üniversitesi ve Oxford House College girebileceğim sınav merkezleri. Buralarda daha önce sınava girenler de deneyimlerini paylaşmak isteyenler olursa da çok iyi olur.
Teşekkürler.
Merhabalar,
"Her parti girişi" nasıl Fransızcaya ya da İngilizceye çevrilir?
Kontrol Periyodu: Her parti girişi, olarak kullanılmış.
Chaque l'entrée de partie, denilebilir mi?
Teşekkürler.
"Her parti girişi" nasıl Fransızcaya ya da İngilizceye çevrilir?
Kontrol Periyodu: Her parti girişi, olarak kullanılmış.
Chaque l'entrée de partie, denilebilir mi?
Teşekkürler.
Elimde bir yazı var türkçesini soracağım..
Ünvanın saçmalığına takılmadan bunu nasıl İngilizceye çevireceğiz ki bunu?
Yani proje koordinatörü olsun dedim yok dediler hizmet işleri proje koordinatörü olacakmış.
Ne diyeceğiz şimdi buna Service Project Coordinator diyip göndereyim mi kart basımı için matbaaya?
Hizmet işleri nedir arkadaş yea.
Yani proje koordinatörü olsun dedim yok dediler hizmet işleri proje koordinatörü olacakmış.
Ne diyeceğiz şimdi buna Service Project Coordinator diyip göndereyim mi kart basımı için matbaaya?
Hizmet işleri nedir arkadaş yea.
Merhaba sevgili biraz vakti olan frankofonlar,
Aşağıdaki paragrafta yazarın ne demek istediğini anlasam da bir türlü cümleye dökemediğim bir bölüm oldu; siz de bir bakar mısınız? Bütün paragrafı bağlam daha net anlaşılsın diye yazdım; sorum tırnak içine aldığım préparation kelimesinin (3.satırda) neyi kastettiği ile yine tırnak içindeki diğer iki üç cümlelik bölümün (neredeyse paragrafın sonunda) Türkçeye çeviri önerisi ricası olacak.
Rapidement comme la veille, le chat s'approcha, ouvrit sur elle des yeux de métal bleu et disparut. Il faisait chaud. Les toiles étaient plongées dans la torpeur. Elle ne les regardait pas. Elle imaginait les premières lueurs du matin posées sur les "préparations". Les fluides, les vernis, le brillant des résines fondues, les pâtes malaxées dans les vapeurs enivrantes de térébenthine. Il lui semblait, en avançant, entendre des soupirs, des murmures. Elle comprenait qu'il lui fallait marcher avec précaution pour ne pas rompre le faux silence de l'atelier. "Elle sentit qu'elle aurait pu juste saisir un fil invisible et provoquer une cacophonie à en ébranler la maison. Mais il ne fallait pas encore tirer sur ce fil. C'était bien que d'être là à contempler, sans oser y poser la main, les pots, les boîtes, les bouteilles, le portefeuille d'estampes grand ouvert." Il fallait s'en contenter. Le reste viendrait plus tard.
Çok teşekkür eder, iyi akşamlar dilerim.
Aşağıdaki paragrafta yazarın ne demek istediğini anlasam da bir türlü cümleye dökemediğim bir bölüm oldu; siz de bir bakar mısınız? Bütün paragrafı bağlam daha net anlaşılsın diye yazdım; sorum tırnak içine aldığım préparation kelimesinin (3.satırda) neyi kastettiği ile yine tırnak içindeki diğer iki üç cümlelik bölümün (neredeyse paragrafın sonunda) Türkçeye çeviri önerisi ricası olacak.
Rapidement comme la veille, le chat s'approcha, ouvrit sur elle des yeux de métal bleu et disparut. Il faisait chaud. Les toiles étaient plongées dans la torpeur. Elle ne les regardait pas. Elle imaginait les premières lueurs du matin posées sur les "préparations". Les fluides, les vernis, le brillant des résines fondues, les pâtes malaxées dans les vapeurs enivrantes de térébenthine. Il lui semblait, en avançant, entendre des soupirs, des murmures. Elle comprenait qu'il lui fallait marcher avec précaution pour ne pas rompre le faux silence de l'atelier. "Elle sentit qu'elle aurait pu juste saisir un fil invisible et provoquer une cacophonie à en ébranler la maison. Mais il ne fallait pas encore tirer sur ce fil. C'était bien que d'être là à contempler, sans oser y poser la main, les pots, les boîtes, les bouteilles, le portefeuille d'estampes grand ouvert." Il fallait s'en contenter. Le reste viendrait plus tard.
Çok teşekkür eder, iyi akşamlar dilerim.
Messieurs et mesdames,
Acaba Türkçe-Fransızca için önerebileceğiniz en kapsamlı sözlük nedir? Elimde Tahsin Saraç'ın Fransızca-Türkçe sözlüğü var, ancak kendisinin sanırım Türkçe-Fransızca sözlüğü yok, değil mi?
Merci d'avance.
Acaba Türkçe-Fransızca için önerebileceğiniz en kapsamlı sözlük nedir? Elimde Tahsin Saraç'ın Fransızca-Türkçe sözlüğü var, ancak kendisinin sanırım Türkçe-Fransızca sözlüğü yok, değil mi?
Merci d'avance.
lüks bir restoranda expediting station olarak bahsedilen yer neresi olabilir? nedir türkçesi?
merhaba arkadaşlar
ben fransızca sözlük arıyorum, ama google'a fransızca sözlük yazınca çıkan kıytırık bir sözlük değil... yani nasıl ingilizce-türkçe / türkçe ingilizce için tureng varsa, fransızca-türkçe / türkçe-fransızca için de tureng gibi kaliteli bir sözlük arıyorum... eğer önerebilirseniz çok sevinicem, teşekkürler
ben fransızca sözlük arıyorum, ama google'a fransızca sözlük yazınca çıkan kıytırık bir sözlük değil... yani nasıl ingilizce-türkçe / türkçe ingilizce için tureng varsa, fransızca-türkçe / türkçe-fransızca için de tureng gibi kaliteli bir sözlük arıyorum... eğer önerebilirseniz çok sevinicem, teşekkürler
seçmeli ingilizce dersi için hocamız bir kitap raporu hazırlamamızı istedi. kitap elementary seviyesinde olacakmış. ödev yapmış olmak için yapmak istemiyorum, okumuşken güzel bir şey okuyayım. tavsiye edeceğiniz bir kitap var mı sıkıcı olmayan? bir de pdf'ini bulabilirsem süper olur önerdiğiniz kitabın.
ikinci sorum ise, wuthering heights ve jane eyre'ın elementary seviyesinde yazılmış bir hali var mıdır?
ikinci sorum ise, wuthering heights ve jane eyre'ın elementary seviyesinde yazılmış bir hali var mıdır?
Eski Paketemin kullanım süresi dolduğunda yeni paket otomatik olarak kullanılabiliyor muyuz ?
iyi günler. şu an upper intermediate düzeyinde bi ingilizcem var. reading ve listening konusunda iyi olduğuma inanıyorum. podcastler, dizi/film derken bayağı bir ilerleme kaydettim. ancak writing konusunda ciddi sıkıntım var. zayıf olduğum bu alana yönelmek istiyorum. önermek istediğiniz writing alıştırmaları için site, pdf var mı? ya da bana çalışmak için neler önerirsiniz?
LYS-5 e giricem ama dil için herhangi bir hazırlıgım yok, biliyorum ama gündelik hayatta konusabilicek kadar. şimdi lys-5 sorularına baktım sözlüğe bakarak yarısını yapabildim anca. şimdi sınavada az kaldı Lütfen yardım edin sınavdan en az bi 50 net çıkarmam için bi çalışma metodu yada bi akıl verin! Teşekkürler.
mesela " uykuya dalmak üzereyim/i am about to fall asleep" nasıl derim einschlafen kullanarak.
CECI N EST PAS UNE CARTE POSTALE MAIS UNE IMAGE DECOUPEE D' UNE REVUE
ne demek ?
ne demek ?
we will have to unteach some bad habits if he taught you
Uzman Yardımcısı
Reklam ve Sarf Satınalma
Yukarıdaki unvanın ingilizce karşılığı ne olmalı? Bir de sarf satınalma mı daha uygun sizce yoksa sarf malzeme satınalma mı?
Reklam ve Sarf Satınalma
Yukarıdaki unvanın ingilizce karşılığı ne olmalı? Bir de sarf satınalma mı daha uygun sizce yoksa sarf malzeme satınalma mı?
Herkese merhaba,
Az buçuk fransızca biliyorum ve hala öğreniyorum. Tekrar edemediğim için unuttuğumu hissediyorum. Bir şeyler okusam iyi gelecek gibi. Ingilizce öğrenirken böyle çocuk kitabi formatinda beginning hikaye kitaplari vardı. Fransızca da da öyle kitaplar var mi bildiginiz kolayca okunabilen? Nerede bulabilirim?
Az buçuk fransızca biliyorum ve hala öğreniyorum. Tekrar edemediğim için unuttuğumu hissediyorum. Bir şeyler okusam iyi gelecek gibi. Ingilizce öğrenirken böyle çocuk kitabi formatinda beginning hikaye kitaplari vardı. Fransızca da da öyle kitaplar var mi bildiginiz kolayca okunabilen? Nerede bulabilirim?
Merhabalar,
İşin içinden çıkamadım. Acaba yardımcı olabilir misiniz?
Teşekkürler
Bu şartnamenin amacı Çelik Şerit (Paslanmaz Çelik/DKP İçin) hammaddelerin firmamıza girdi olarak kabulü sırasında istenilen özelliklerini açıklamaktır.
İşin içinden çıkamadım. Acaba yardımcı olabilir misiniz?
Teşekkürler
Bu şartnamenin amacı Çelik Şerit (Paslanmaz Çelik/DKP İçin) hammaddelerin firmamıza girdi olarak kabulü sırasında istenilen özelliklerini açıklamaktır.
Bu kalıbı nasıl çevirebilirim?
Örnek: parçaların montajı havayı sızdırmayacak şekilde yapılmalı
Örnek: parçaların montajı havayı sızdırmayacak şekilde yapılmalı
Once a warm-up routine is established, it is best to do the warm-up exactly the same every time and at the exact same time relative to the moto start.
(Motocross ile alakalı bir makaleden)
(Motocross ile alakalı bir makaleden)
şimdi deminden beri bakıyorum da, kuran-ı kerim'in ingilizce meali biraz ağdalı bir dille yazılmış ve inversion'lar çok yapılmış.
ya da biz kullansak "imla katlini gerçekleştirdin resmen!" diye ayıplanacağımız türden cümle yapısı var.
biz o şekilde konuşsak ne olur ki? tuhaf kaçar mı?
ya da biz kullansak "imla katlini gerçekleştirdin resmen!" diye ayıplanacağımız türden cümle yapısı var.
biz o şekilde konuşsak ne olur ki? tuhaf kaçar mı?
Biraz Almanca konuşabiliyorum--> Ich kann ein bisschen Deutsch sprechen.
bu çeviri doğru mudur?
bu çeviri doğru mudur?
Aralığın sonunda pilotluğa başvuracağım ve şu an tek eksiğim TOEFL IBT puanı. 12 Aralık'taki sınava girmeyi düşünüyorum ve İngilizcem Upper Intermediate seviyesinde genel olarak.
Sorularıma gelirsek:
Sınav sonucunun açıklanması yılbaşından sonraya sarkar mı? Tahmini olarak ne zaman öğrenirim notumu (Yazılı belge olmasına gerek yok)?
Bir de sınava bu kadar kısa sürede hazırlık için ne gibi çalışmalar yapmalıyım? Neler önerirsiniz?
Sorularıma gelirsek:
Sınav sonucunun açıklanması yılbaşından sonraya sarkar mı? Tahmini olarak ne zaman öğrenirim notumu (Yazılı belge olmasına gerek yok)?
Bir de sınava bu kadar kısa sürede hazırlık için ne gibi çalışmalar yapmalıyım? Neler önerirsiniz?
i will have your non sense ladder removed from wz headers
and replaced by my own ladder
and replaced by my own ladder
Var olanla yetinenler degil daha iyisi icin caba sarfedenler basarili olur
Simdiden tesekkurler
Simdiden tesekkurler
I had this crazy idea
Somehow we cruise to the end
Change lives and everything precious
Guess we'll just begin again
Somehow we cruise to the end
Change lives and everything precious
Guess we'll just begin again
Merhaba sevgili rusca kulak dolgunlugu olanlar
Derdim isme geleb bir sevgi sozcugu gibi duran uska eki ile mesela benm adim cevriye biri bana cevriyeyuska diyerek bana canim cevriye gibi bisey demek istiyor ya ya da cevriyecigim gibi bunun erkek isimlerine eklenen hali ney? Ahmetuska demiyorlar galiba. Ya da ben komple yanlis biliyorum karistirdim mi?
Sevgiler.
Derdim isme geleb bir sevgi sozcugu gibi duran uska eki ile mesela benm adim cevriye biri bana cevriyeyuska diyerek bana canim cevriye gibi bisey demek istiyor ya ya da cevriyecigim gibi bunun erkek isimlerine eklenen hali ney? Ahmetuska demiyorlar galiba. Ya da ben komple yanlis biliyorum karistirdim mi?
Sevgiler.
Bi çeviri için lazım yaklaşlık 250 kadar bölüm. Acaba bunları ösym den filan hazır oalrak bulamaz mıyız ya da başka bir yerden ?
Such a small hypodensity (low darkness) is not within the criteria range to know what it is. If I am you I should not be concerned unless I have been drinking a lots, taken drugs, and taken in chemicals!!
Teşekkürler.
Teşekkürler.
Arkadaslar ben iyi bir universitede muhendislik okuyan bir 3. sinif ogrencisiyim. Pek fazla zamanim yok aslinda ama ileride girmem gerekecegini dusundugumden , bu sinavlara girip kendimi , simdiki halimi de tartmak istiyorum. Bu iki sinavin farki nedir? Yani ''biz bunu kabul etmeyiz, git diger sinava gir de gel'' gibisinden bir seyle karsilasmam dimi?
nedir? ciddi bir ortamda kullanılacak. turkish proverb olarak ittirmem gerekiyor bunu, en güzel nasıl denir?
Toefl uzmanlarına;
Toefl'dan speaking en az 20 olmak üzere 75 almam gerekiyor. Reading ve listening konusunda kendime güveniyorum. Ancak Speaking ve Writing formatını tam anlamış değilim.
Süreç nasıl işliyor mesela?
Speaking ve Writing için genel olarak işime yarayacak bilgilere ihtiyacım var...
Toefl'dan speaking en az 20 olmak üzere 75 almam gerekiyor. Reading ve listening konusunda kendime güveniyorum. Ancak Speaking ve Writing formatını tam anlamış değilim.
Süreç nasıl işliyor mesela?
Speaking ve Writing için genel olarak işime yarayacak bilgilere ihtiyacım var...
bir adet türkçe fransızca sözlük edinmek istiyorum. fransızca-fransızca kullandım hep. bir de tahsin saraç işte...
kaliteli türkçe-fransızca sözlük olmadığını duydum hep. sizin bildiğiniz varsa eğer önerebilirseniz çok sevinirim.
merci d'avance.
kaliteli türkçe-fransızca sözlük olmadığını duydum hep. sizin bildiğiniz varsa eğer önerebilirseniz çok sevinirim.
merci d'avance.
Merhaba,
Türkçe cümle şu: X, y için ne ise, z de t için o'dur.
Bunu nasıl söylesek?
What is X for y, is as Z for t?
Doğru mu? daha iyi bir öneri var mı?
Cevap verenler için güzel bir soundtrack:
www.youtube.com
Türkçe cümle şu: X, y için ne ise, z de t için o'dur.
Bunu nasıl söylesek?
What is X for y, is as Z for t?
Doğru mu? daha iyi bir öneri var mı?
Cevap verenler için güzel bir soundtrack:
www.youtube.com

Arkadaşlar, çok acil çeviri yapılacak bir makalemsi var. Ücreti mukabilinde yapabilecke var mı
Bütün Almanya ingilizce konuşuyor, almanca konuşan ülke sayısı taş çatlasa 3-4. Bir kişi çıkıp almanca gibi zor bir dili öğrenmenin mantıklı bir sebebini söyleyebilir mi bana?
Arapca versiyonu da olan global bir site hazirliyoruz. Siteyi Ingilizce olarak hazirladik. Arapca ceviri metinleri geldi ama "next" butonunu cevirmeyi unutmuslar.
Bir sonraki adima gecmeye yarayan, ingilizce "next" seklinde kullandigimiz kelimenin arapca cevirisini buraya yazabilecek var mi?
Bir sonraki adima gecmeye yarayan, ingilizce "next" seklinde kullandigimiz kelimenin arapca cevirisini buraya yazabilecek var mi?
Validator (and a random generator tool) for Turkish Republic's citizen ID numbers. I've decided to give this a shot last night while I was waiting for a download. And Turkish ID numbers were really popular in Turkish social media last week. The Id number is called "T.C. Kimlik No" (Turkish Republic Identity Number). I decided to use English translation to allow easier handling in international projects.
şu metni okuyunca bir Türk'ün elinden çıkmış gibi geldi. soru şu: size de öyle oldu mu? olduysa sizce neden?
not: metindeki "Turkish" "T.C. Kimlik No" etkisinden ziyade cümle yapısı, kelime seçimi esaslı bi etki. yine de önyargı mı değil mi emin olamadım.
şurada >> github.com
şu metni okuyunca bir Türk'ün elinden çıkmış gibi geldi. soru şu: size de öyle oldu mu? olduysa sizce neden?
not: metindeki "Turkish" "T.C. Kimlik No" etkisinden ziyade cümle yapısı, kelime seçimi esaslı bi etki. yine de önyargı mı değil mi emin olamadım.
şurada >> github.com
hani mesela kebapçıdan evlere yemek servisi nasıl yazılır ?
sadece "evlere yemek servisi" kısmı lazım
sadece "evlere yemek servisi" kısmı lazım
Ağlanacak halimize gülüyoruz, Fransızcaya ya da İngilizceye nasıl çevirilir?
İyi akşamlar.
İyi akşamlar.
Merhaba. İkinci bir dil sorusuyla karşınızdayım.
"Mais, aujourd'hui
Tu préfères, la nuit,
Les éphémères, et l'oubli."
Derken, google translate mayfly olarak veriyor, ama neden bir insan mayfly böceğini istesin ki? Bunun çevirisi ne ola ki? Bir de aynı şarkıda
"Je suis une lame de fond, tombée dans tes bras
Oh, laisse-moi, à nos plus beaux souvenirs"
Diyor. Lame de fond'u da groundswell olarak çeviriyor. Başka bir şey olsa gerek diye düşünüyorum.
Translate sitelerinde şarkı liriklerinin çevirisini bulamadım. Soracak Fransız native de yok. O yüzden buraya sordum.
Hatta bu da şarkı: www.youtube.com
Dinlerseniz, güzel şarkıdır. Atarlı bir şey yani.
"Mais, aujourd'hui
Tu préfères, la nuit,
Les éphémères, et l'oubli."
Derken, google translate mayfly olarak veriyor, ama neden bir insan mayfly böceğini istesin ki? Bunun çevirisi ne ola ki? Bir de aynı şarkıda
"Je suis une lame de fond, tombée dans tes bras
Oh, laisse-moi, à nos plus beaux souvenirs"
Diyor. Lame de fond'u da groundswell olarak çeviriyor. Başka bir şey olsa gerek diye düşünüyorum.
Translate sitelerinde şarkı liriklerinin çevirisini bulamadım. Soracak Fransız native de yok. O yüzden buraya sordum.
Hatta bu da şarkı: www.youtube.com

Dinlerseniz, güzel şarkıdır. Atarlı bir şey yani.