(1) 

çeviri yardımı: ENG->FR bi cümle

dusmanimizkindirbizim #884155 
selamlar,

Bu cümleyi Fransızcaya nasıl çevirirdiniz?

Teşekkürler...
----------------------------------------------
PLEASE NOTE THAT THIS IS A SAMPLE MENU AND THE MOST UPDATED MENU OPTION WILL BE SENT UPON CONFIRMATION.
----------------------------------------------
(3) 

almanca hakkında bir soru

antikadimag #883925 
die Frau trinkt Wein dediğimiz zaman

duolingo diyor ki hem kadın şarap içer, hem kadın şarap içiyor manası çıkar. öyleyse almanca şimdiki zaman için ekstra bir yapı yok mu? geniş ve şimdiki zaman aynı cümleyle ifade ediliyor olamaz gibi geldi bana?
(1) 

şu şarkıyı bi çevirin be :/

Lusid* #883889 
dilime dolandı da ne diyo abla onu anlayamadım :(

i’m tired of saying
that i won’t get lost ever again
who knows, maybe i will
and everywhere i go
there i’ll be
with a rust old rake in a pile of leaves
oh my, truly daunting

but my blue eyes
cannot see
that their true hue is probably green
t should keep records of these things
and i’ll know what yesterdays bring

i’m not really sure
but i’m starting to think that i’ve been here before
who knows
maybe i have
and everywhere i went
there i was with a choir of bees
they were all a buzz
oh my, how amusing

one time, there was this one time
when i swore god, she spoke to me
and she told me, oh yes she told me
of all the wonder that she could bring
and i said,
won’t you, won’t you fill me up with it, wont you fill me up with it,
won’t you fill me

i am always here with me
and i’ll know what yesterdays bring
(4) 

Kısa Çeviri

hesabım silindi kırgınım modlar #883837 
Resmi bir dilde "proje boyunca yaptığınız çalışmalar çok ilgimizi çekti" gibi bir şey dememiz gerekiyor "ilgimizi çekti" kısmınını "interest" dışında bir fiille nasıl ifade edebiliriz?
"draw attention "da tam anlamı vermiyor sanki?
(7) 

Sürekli and kullanmamak için

chicha #883784 
Ne yapmak gerek? Kalıplar, başka sözcükler vardı makale yazarken ama hatırlayamadım.
(2) 

ACİL Tek Cümlelik Türkçe İngilizce Çeviri

pet sise #883713 
Merhaba,

Cümle şu şekilde:

T.C. Milli Eğitim Bakanlığı tarafından Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri Öğretmeni olarak Fransa/Strasbourg Eğitim Ataşeliğine görevlendirilmiş bulunmaktayım.

Acaba İngilizceye nasıl çevrilir?
(2) 

küçücük bir ingiizce çeviri

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #883480 
i shouldnt say all this. you different. you are just the way you are and i can't change anything so please forgive me that i am so bad sometimes
(1) 

şiirler aranıyor

sanat guresi #882874 
dili bir lise öğrencisini aşırı zorlamayacak, çevirisi nette bulunmayan ya da bulunması zor olan ingilizce şiirler aranıyor.
(2) 

Zor bir cümle

frodox #882724 
Arkadaşlar şu cümleyi çevirecek olan var mı? Kafam karıştı.

The jewels proved so useful in World War II that the United States made depriving Hitler of an industrial diamond supply a major war goal.
(1) 

İngiliz/Amerikalı konuşma arkadaşı

lambada #882455 
İşim gereği İngilizce konuşma seviyemi geliştirmek istiyorum. Bitakım kursların sadece speaking sınıfları var evet ama koca derste bi 10 dk. sıra geliyor gelmiyor. Onun yerine bildiğin hakiki bir İngiliz arkadaşla skype vs üzerinden konuşmak istiyorum, hergün bi yarım saat gibi..

my happy planet vb bir site var mıdır önerebileceğiniz?

Best wishes
(5) 

Kitap Çeviri Yayınevi

uzunbacakli edward #882431 
Merhaba arkadaşlar. "Şöyle şöyle bir kitap var, çevirip Türkiye'de piyasaya sürseniz çok satar haa!" gibisinden rica, tavsiye veyahut istekte bulunabileceğimiz bir yayınevi var mı? Sanki bir ara böyle bir uygulama yapılıyordu. İş Bankası Kültür Yayınları'nda da baktım bulamadım.
(1) 

tablo okuma

yue #882411 
ekteki tabloda over dediği sayıyı dahil edeceğiz mi yoksa 'to' yumu dahil edeceğiz?

misal 3 değeri için 0,2 mi yoksa 0,3 mü alacağım?
veya 6 için 0,3 mü 0,5 mi?

i.hizliresim.com
(3) 

ingilizce "geçirmek"

adukyuedines #882161 
"Çok büyük değişim geçirdi", "tartışmalı yıllar geçirdi" gibi bir anlamda hangi kelime kullanılır?
(2) 

ingilizce bilen var mı arkadaşlar?

brazersdaki kel adam #882033 
merhaba arkadaşlar, ingilizce bilen arkadaş var mıdır aramızda :) soracağım bir iki şey var da.yeşillendireiblir mi acep :)
(4) 

ielts akedemik 6.5

dieselsingle2 #881988 
thy pilotluk başvurusu için geriye kalan tek eksiğim bu. konuşmada da 6.5 istiyorlar.
az önce ingilizce'de en yaygın 1000 kelime pdf'ine baktım. 995'ini biliyorum. bi şansım var mı?

şaka bi yana speaking eksikliğimi kapatsam diğerlerini rahat halledebilirim sanırım. n'apmak lazım şu sipiking için? skypte'dan konuşmak için birileri mi bulmak lazım? nerden bulunur?
(2) 

Range

pokerface #881946 
Yine bir çeviriyle karşınızdayım. Bazen beynim duruyor çünkü.

Şöyle bir metin var elimde:

"Review together (the company's) activities
• Range portfolio and propose additional range.
• Products within the range offer and propose additional products.
• Identify new ranges or products to add to current portfolio.
• Identify potential suppliers."

İş geliştirme teklifi bu. Range portfolio demekle ne kastetmiş anlamadım. Aslında anladım da Türkçeleştiremedim. Seri, yelpaze, gam vs portfolyoyla kullanınca saçma geldi.
(3) 

Şu uzun cümle için yardımınızı istesem?

dessy #881925 
İngilizce'ye çevirmem gerekiyor, yetiştiremiyorum yazımı. lütfen yardımcı olur musunuz bir cümle ile? Şimdiden çok ama çok teşekkür ederim!

İlk ve en büyük hedefimiz olarak; hiçbir ayrım yapmayacağımıza (din, dil, cinsiyet, ırk, siyasal görüş) ve benzer şekilde ortaya çıkabilecek bir farklılık ya da fikir ayrılığının görevimiz ve vicdanımız arasına girmeyeceğine, mesleğimizi ve elimizde olan tüm yetkilerimizi dürüst ve onurlu bir şekilde yapacağımıza namusumuz ve şerefimiz üzerine yemin ederiz
(6) 

şu ifadenin ingilizce'de karşılığı nasıl?

m e b #881853 
"xxx'in yapılması için yyy'nin olması gerekiyor." gibi kalıbı nasıl kullanabilirim?
misal: ali'nin bunu yapabilmesi için ahmet'in gitmesi gerekiyor.

beynim durdu da makale çevirmekten.
(1) 

videonun ana fikri nedir?

trejemu #881827 
Şu video da nelerden bahsedildiğini ana hatlarıyla kabaca
www.youtube.com var mıdır?
(4) 

çeviri

sen olmayan cocuk benim #881428 
According to Ellis (2003) and Lee (2000), framing of the task plays an important role before implementing the task since it informs learners about the outcome of the task.


edit:

Ellis ve Lee ye göre görevi çerçevelemeki görevi uygulamadan önce öğrencileri görevin çıktıları(sonuçları) hakkında bilgilendirdiği için önemli bir rol oynamaktadır.

çok görev kelimesi kullanarak çevirebildim. alternatiflerinizi beklemekteyim. teşekkürler.
(1) 

çeviri yardımı

sen olmayan cocuk benim #881425 
Therefore, these functions and forms are contextualized and have become more meaningful for the learners within the focused task (Ellis, 2003; Skehan, 1996;Willis, 1996).
(1) 

kısa bir çeviri

karamgri #881144 
do suport you just not in the way u apparently are acustomed to being suported.

you got hurt cuz I dint stick up for you this isnt the play ground I got your bak but I wont fight your battles
(1) 

Almanca Çeviri ( Nazi Almanyası Afişleri)

tekel200001 #881131 
Engellilerin topluma yük olduğunu anlatan iki afiş mevcut. Ne yazık ki internet çevirilerinden olumlu sonuç alamadım. Yardımlarınızı bekliyorum.
(1) 

İzmirde İngilizce Kursu

vincentvega #881059 
Daha önce sormuştum fakat geç bir saatte yazdığım için pek tatmin edici cevaplar alamamıştım. Mayıs ayı gibi toefldan 90 çakmak için gidebileceğim en iyi ingilizce kursu sizce hangisi?

Tabi başarı en çok benle alakalı ama en çok da yardımcı olabilecek kurs hangisidir?
(1) 

çeviri yardımı

sen olmayan cocuk benim #881026 
learners first perform a communicative task after they are introduced to the topic and the task itself. Learners then write or talk about necessary planning to perform the task they have just attempted....
(2) 

benden ne yapmami istiyorsun un ingilizcesi?

mayeskuel #880960 
what do you want to do from me diyecegim ama bazen what do you want to me gibi seyler goruyorum.
(2) 

ingilizce tek cümlelik kolay bi çeviri

take me rufee2 #880943 
As long as small steering corrections are made as one rolls down the road, a large jerk of the wheel should never be required.

rica etsem?

teşekkürler.
(5) 

O halde neden hala bir şeyleri ispatlamaya çalışıyor?

gta two #880940 
Bu cümleyi ingilizceye çevirir misiniz?
(3) 

1 cümlelik çeviri kontrolü

schizophrenia #880825 
"politik risk endeksinin değeri, ne kadar büyükse risk o kadar azdır " cümle bu. bunun alttaki şekilde çevirdim (makale için) ama kontrol edecek kişi "düzeltilsin" diye not girmiş. sizce daha farklı nasıl çevirebilirim?

"The higher the value of the political risk index is, the less the risk is"

lütfen yardım/yorum...
(3) 

iskan etmek

sarızeybek #880692 
vikisözlükê göre türkçe anlamı: boş bir yere insan yerleştirmek

ingilizce çevirisinde settle uyuyor mu?

Tam olarak kurmak istediğim cümle "Devlet yetkilileri, 1453'ten sonra İstanbul'u iskan etti."

Ne diyeyim?
(7) 

Çince yardım

bir varmis bir yokmus #880613 
Cin'e bir paket yolladim hizli gonderi ile gitti ama 3 haftadir durum bu:
广州国际, 中国 - CN, 进口总包互封开拆

ne demek bu? paket postanede mi bekliyor acaba? tesekkurler simdiden
(7) 

tezime göz atabilecek cengaver ? (ingilizce içerir)

tellioglu #880579 
tezimi yazmaktayım şöyle genel olarak göz atabilecek, ingilizcesi iyice olan birileri var mıdır? süper olmasına da gerek yok sadece benim dışımda birileri de kontrol etsin istiyorum.

korkmayın ingilizcem çok kötü değildir. sizi çok fazla yormam.

yardımcı olan arkadaşlara almanyadan çeşitli hediyelerle karşılık verebilirim. gönüllü arkadaşlar yeşillendirirse pek çok sevinirim.

Edit: çalışma ekonomi üzerine / emlak sektörü balonu (Real Estate Bubble in the Emerging Markets: In the Case of Turkey )
(2) 

ufacik bir ceviri eng-tur

tezek #880467 
I'm very much out of my
comfort zone trying to apply
the very careful ideas I'm familiar
with in a physics laboratory
to the messy world of living things.
(1) 

Kısa çeviri

speedy #880353 
"Most buses will run until just after midnight."

Ne demek bu? Teşekkürler
(3) 

mini mini bir çeviri.

rusyalı kozmonot #880332 
As demonstrated by Emilio Garcia Mendez, the history of social control of children and adolescents is a paradigmatic example of creating a weak citizenry for whom protection was more of an imposition than a right.


kafayı yiyeceğim. tam olarak nasıl çevrilir??
(2) 

Akademik İngilizce

bengi tonyukuk #880285 
Arkadaşlar Merhaba,

İngilize eğitim vermeyen bir üniversitenin Türkoloji ana bilim dallarından birinde yüksek lisans yapmaktayım. YDS puanıyla ifade etmeye çalışırsak 56 puanım var. Interpals, Engvid ve konuşma toplantıları vasıtasıyla Couchsurfing gibi sitelerde İngilizcemi her an canlı tutmaktayım. Bir de her ne kadar Fransız olsa da bir kız arkadaş edindim, her an İngilizce yazışmak durumundayım ve bu, zamanında gelişimime en büyük katkıyı sağladığı gibi bugün de pratiğimi korumakta.

Akademik İngilizce ile bu sene yüzleştim. Ben galiba İngilizceyi bayağı bir hâlletmişim, çünkü Google Translate'den kelime, deyim ve terimlere baktığımda okuduklarımı çok iyi anlıyorum. Sözlüğe ihtiyaç duymama olayını da önümdeki 1,5 yıllık sürede hâlledebileceğimi düşünüyorum.

Ben en iyisi sadede geleyim. Benim doktorayı Avrupa'da veya dünyanın herhangi bir yerinde İngilizce eğitim veren bir üniversitede yapasım var. Önerileriniz, tavsiyeleriniz var mıdır bu konuda? Bir de şu akademik İngilizce içün ne gibi tavsiyeleriniz var onu da bilmek istiyorum. Hepinize esenlikler.
(1) 

norveççe isveççe

camfrog sonmez #880278 
öğrenebileceğim bir yer var mı? istanbul'da. iki dilden biri.
(3) 

çok kısa bir çeviri (başlıktan bile kısa)

sen olmayan cocuk benim #880215 
"Phases of the task-based framework" buradaki framework ü akademik bir şekilden nasıl çevirmeliyim? teşekkürler.
(1) 

Turkce > Ingilizce 130 kelimelik ceviri

ruhi mucerret #880170 
Merhaba, 130 kelimelik hukuki terimler iceren bir yazinin ingilizceye cevrilmesi gerekiyor, Turkcesini yazabildim ama ingilizceye cevirmekte terimler sebebiyle zorlandim. Metini asagiya yapistiriyorum, eger yardimci olabilirseniz cok sevinirim, simdiden tesekkutler =)

______
Bir hukuk devletinde yargi kararlarinin uygulanmamasi kabul edilemez. Ancak idari yarginin iptal kararlarinin uygulanmasi konusu ulkemizde yillardir sorun olusturan bir husustur. Anayasanin 135. maddesi yasama,yurutme ve idarenin yargi kararlarina uyulmasi gerekliligine yer verir. Ayrica Idari Yargilama Usulu Kanununun 28. maddesi de idarenin, idare mahkemelerinin vermis oldugu esasa iliskin ya da yurutmeyi durdurma kararlarini ertelemeksizin ve geregince yerine getirmekte zorunlu oldugunu ifade eder. Ancak bazi istisnai durumlarda idari yargi kararlari idare tarafindan uygulanmayabilir. Bu durumlar Doktrin(Bilimsel gorus) ve uygulamada"Hukuki ve Fiili Imkansizlik" olarak kabul edilmektedir. Filli imkansizlik halinde bireyin ugramis oldugu maddi ve manevi zararlar davaya bakan Danistay veya ilgili idare mahkemesine dava konusu edilebilir. Biz de bu calismamizda iptal kararlarinin filli imkansizlik sebebiyle uygulanamamasi ve bu durumun tazminata donusmesi ile hukuki imkansizlik konusu uzerinde durduk. Ayrica konunun daha iyi anlasilmasi icin "Danistay Kararlari"na da yer verildi.
____
(7) 

to be

irsh92 #879968 
is found .... ile is found to be ... arasındaki fark.

seems wrong, seems to be wrong arasındaki fark mesela. biri yanlış gözüküyor, diğeri yanlış gibi gözüküyor anlamında çeviriyorum içimden ama kesin doğru mu?
(1) 

Çok ufak bir çeviri ing-tr

jangbogo #879767 
The military has conducted similar operations in North Waziristan since June with severe restrictions on media access to confirm military accounts of militant activity and allegations of civilian casualties.

teşekkürler şimdiden.
(2) 

minik bir çeviri

rusyalı kozmonot #879743 
A significant portion of the adolescents in Brazil present some vulnerability, whether due to economic problems or education, teenage pregnancy, drugs, or violence.


whether due to kısmını tam nasıl çevirsem bilemedim. bu cümle nasıl çevrilmeli a dostlar?
(4) 

Nasil cevirirsiniz ?

kegums #879401 
Money is like a muck, no good except it be spread.
(1) 

İngilizce çeviri

cancan #879355 
Aşşağıdaki metinde ne diyor?

When the structure of compact spun yarn is examined under a microscope, it
can be seen that the integration of the fibres is high; thus, their contribution
to the yarn strength is maximised. If all fibres were fully incorporated in
the yarn, the strength and the elongation of the yarn could be increased
substantially. In compact spinning, two main factors, the drafting procedure
and the yarn formation, affect the structure and the quality of yarns.
(3) 

Bir Röportaj Aranıyor

yattara valli #879193 
Frankfurter Zeitung gazetesi 30/05/1909 günkü nüshası Wie Abdulhamid abgesetz wurde başlıklı Emanuel Karasu röportajı aranıyor bulanlar mesaj atsın
(1) 

İzmirde İngilizce Kursu

vincentvega #879183 
Mayıs aylarında toefldan 90 çakmak için şubatta kursa gideyim diyorum...tabi başarı insanın kendine ait bir şey ama bana en çok şey katacak olan kurs sizce hangisidir?
(1) 

two points in time

pokerface #879158 
"I tested the hypotheses with data collected at two points in time"

Burda at two points in time, tam olarak ne anlama geliyor?
(4) 

İngiliş sorusu

very big cat you. #879094 
sabahın köründe yola cıkmak deyimi icin ne kullanabiliriz? ingilicce olazak.
(2) 

geri kalan 3 saatte sık sık olacak derken, it will happen often for the res

#879062 
geri kalan 3 saatte sık sık olacak derken, it will happen often for the rest 3 hours desek, rest doğru olur mu y?a da ne kullanabiliriz

edit: yorumunu silen arkadaşa teşekkürler, next ve more often daha uygun oluyor sanırım.
(2) 

Kısa sürede Almancamı çok pis geliştirmek istiyorum ne yapayım?

nonbenda #878977 
B1 kitapları sözlüksüz okuyamıyorum okuyabilecek duruma geleyim istiyorum. Her gün iki saat çalışabilirim (çalışıyorum da). Kurs falan düşünmüyorum. Duolingo rosetta stone piratebaydeki çoğu almanca kaynağı elimin altında. Daha efekif çalışmak için önerilere açığım.

Not: Güzel ülkemde kalarak mümkün olan en az parayı harcayarak tabi.

mobil görünümden çık