[]

"Battoulah" kelimesinin Türkçesi...

Esenlikler mütercim ahalisi,

Basra Körfezi ülkelerinde kadınların yüzlerine taktıkları bu geleneksel maskenin Türkçe dünyasındaki adını bulduramadım.

Arapça: البطولة
Transliterasyonunu, al-battûlah olarak vermişler ancak bizim Arap alfabesiyle olan münasebetimiz dolayımından düşününce doğru bir "Türkçeleştirme" olarak gelmedi.


Google'da biraz aradım ancak bulamadım. Tahminim "batulet" yahut, "batuleh" şeklinde olduğu yönünde?

Özetle, bu kelimenin bizim dildeki versiyonunu bilen varsa ve paylaşırsa minnettar kalırım.

 
battula olarak geçmiş dilimize


  • efruz  (16.02.22 18:36:42) 
[]

Çanakkale'nin en yaşanılası yerleri?

Çocukça gelecek biliyorum ama şu aralar Ilion'a takmış durumdayım. Önümüzdeki seneler içinde -pandemi bittikten sonra- ilk işim buralara gitmek ve mümkün olursa da taşınmak olacak.

Dolasıyla bu çocukça fantazyalarımı karşılamak namına bir ön araştırma yapayım istedim... Çanakkale'ye, yakın dönemde yolu düşenlerden ricam, ilgili şehrin yaşanabilir muhitleri hakkında bilgi paylaşmaları. Mümkünse demografik ve ekonomik yapılarını da belirtirseniz daha şahane olur.


Şimdiden müteşekkirim.

 
Uzun araştırmalarımız sonucu Kepez’e karar verdik. Dün bir ev tuttuk. Ay sonu istanbul’dan kepez’e taşınıyoruz. Sakin ve deniz kenarı bir yer. İstanbul’dan çok göç almış. Doğası henüz bozulmamış.


  • suicides underground  (09.03.21 19:37:40) 
[]

Felsefe Bölümlerinin Müfredatlarında Önerilen Platon Çevirileri?

Aslında pekala sorumu 'iyi Platon çevirileri hangileridir?' şekline indirgeyebilirim ama biliyorum ki cevaplar gereken ciddiyette olmayacak...

Bu yüzdendir ki ülkemiz üniversitelerinde, Felsefe Bölümlerinde önerilen çevirileri merak ediyorum. Stephanus numaralandırmasıyla çift dilli basılan Platon eserleri var mı? Son dönemde Aristoteles için bir kıpırdanmalar gördüm ama Platon için işler ne vaziyette?

(not: gerekçelendirmesiz yapılan İş Bankası Kültür çevirilerini cevap kabul etmeye gönüllü değilim)

 
iş bankası kültür yayınları diyorum. çünkü bu seride antik yunan çevirilerinin hemen hemen hepsi azra erhat, ari çokona ve sema sandalcının elinden çıkmıştır. azra erhat'ı bilen bilir. türkiyenin mitoloji anasıdır, antik yunan bilgisi ve kültürü aşmış bir insandır.

sema sandalcı ilyada ve odiseyi türkçeye çevirmiş, antik yunancayı en iyi bilen akademisyenlerimizden biridir.

ama kendim de bir çevirmen olarak ari çokona çevirileri benim için bambaşkadır. sayesinde tragedyaları, platon'u ana dilimden okur gibi okudum.

eğer bu çevirmenleri başka yayınlarda görebiliyorsan (ki mutlaka vardır) tabi onları da al.
  • lesmiserables  (22.07.20 02:16:48) 
Remzi, kabalcı, bilgesü yayıncılık iyidir.

Nazile kalaycı ve saffet babür çevilerine de göz atabilirsiniz. Say yayınlarından uzak durun.
  • hayaletimsi  (22.07.20 02:34:29) 
Şuradan Yeditepe Felsefe’nin ders izlencelerinden kaynaklara ulaşabilirsiniz. Türkçe çevirileri iyi olan kitapların Türkçeleri esas alınmış. Başka üniversitelerin de böyle izlencelerini (syllabus) kurcalarsanız sağlıklı bir bilgiye ulaşabilirsiniz,

fenedebiyat.yeditepe.edu.tr
  • microfiction  (22.07.20 10:56:59) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.