[]

Almanca Einführung, Vorstellung, Einleitung vs. farki

basliktaki kelimeleri Ingilizce cevirince hepsi "introduction", Türkce cevirince de "giris, tanitim" falan cikiyor.
Hele introduction'i ALmancaya cevirsen 50 kelime var.
Bunlarin farki nedir nereden ögrenilir?

Almanca niye böyle her kelimesi 100 anlama gelen, 100 anlam bi kelimede toplanan gelen bir dildir? :(

 
einführung- bir konuya giriş, kompozisyona giriş gibi

vorstellung- kendini tanıtma, tanışma esnası gibi
  • medievalman  (03.06.15 16:32:23) 
einleitung giriş cümlesini vs anlatmak için daha uygun.

vorstellung birini tanıtmak anlamında.
einführung ise giriş gibi..

neden niçin bilemiyorum, ama haklısınız çok kelime çıkabiliyor.
kitap okuyarak günlük dilin kullanıldığı almanca dizi film izleyerek belki neyin nerede kullanıldığını daha iyi anlarsınız.
  • kaputt  (03.06.15 16:34:01) 
einleitung önsöz anlamında kullanılır genelde.
vorstellung ise bir şeyin tanıtımı vs. anlamında olabilir. mesala vorstelleng des Zugs ; Trenlerin tanıtımı.
einführung ise introduction anlamına gelir. mesala einführung in die Buchführung ; Muhasebeye giriş.

hatam varsa affola.
  • retiredcolonel  (03.06.15 16:38:39) 
Almanca cok "contextual" yani "baglamsal" bir dil. Yani secilen kelime duruma ve konuya göre cok degisir. Mesela birine bir kisiyi tanistirirken yani "introduction" yaparken "Vorstellung" kullanirsin. Ama mesela 2015 yilina girerken yani "introduction" yaparken "Einführung" kullanirsin.

Bu durum dilin cok güclü, literatürünün cok derin olmasindan kaynaklaniyor. Eger biri "Vorstellung" kelimesini kullanirsa bilirsin ki bir tanitma var isin icinde, ve emin olursun ki yeni bir ortama giris, yeni bir duruma giris yok. ama biri "introduce" kelimesi kullanilsaydi bu eylemin birine birini tanitma mi, yoksa yeni bir ortama giris mi oldugunu ayirtetmek icin destekleyici kelimelere ihtiyac duyulurdu.

Bu durum almanyada yanlis anlamalari cok azaltiyor, az kelime ile daha cok sey ifade ediliyor. iki alman birbiriyle konustugunda bir sey söylediginde "aa onu mu kastetmistin, aslinda ben bunu kastettigini zannetmistim" denilme olasiligini düsürüyor.

Türkcede de ayni durum söz konusu ya da ingilizcede de. Ama insanlarin okuma aliskanliklari azalinca, literatür kaybolunca insanlar cok daha basit kelimelerle kendilerini anlatiyorlar. Bu da benzer kelimeler arasi ince nüanslarin kaybolup bircok durumu anlatan joker kelimeleri arttiriyor. Bu nedenle yanlis anlamalar artarken tartismalarimizin temeline iletisimsizlik oturuyor.
  • emrahday  (03.06.15 16:42:01 ~ 16:46:31) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.