[]

Arapça "sara" kelimesinin sonundaki ses ve harekesi nedir?
Eski bir yazmada, bir Arapça başlıkta "صرع" şeklinde yazılmış.
Osmanlı Türkçesi bölümde ise yine صرع yazılmış ama sar'a şeklinde harekelenmiş. E hâlinde yazılınca "sar'aya" şeklinde harekelenmiş.
Arapça başlık şu şekilde: فصل فى علاج الصرع
Bunu romanize ederken "Faslun fî 'ilâci's-sar'a" şeklinde mi yazmalıyım bilmiyorum. Sondaki kelimenin de i ile bitmesi gerekiyor, mecrur olduğu için.
Sara kelimesinin Arapça sözlüklerdeki yazılışına baktım.
Kubbealtı Lugatı: ﺻﺮﻋﻪ (harekesiz)
Mutçalı Sözlüğü: صرع (harekeleri anlaşılmıyor, silik çıkmış.)
Al-maany: صَرْع (www.almaany.com
Al-maany'deki harekeleme ne anlama geliyor? Son harftede mi cezm var?
Bu durumda, bu kelimenin orijinali nedir? Yazmada yanlış mı yazılmış. Yanlış yazılmışsa nasıl düzeltmeliyim: Mesela sar'[ati] şeklinde mi?
Doğru yazılmışsa nasıl romanize etmeliyim: sar'i şeklinde mi?
Osmanlı Türkçesi bölümde ise yine صرع yazılmış ama sar'a şeklinde harekelenmiş. E hâlinde yazılınca "sar'aya" şeklinde harekelenmiş.
Arapça başlık şu şekilde: فصل فى علاج الصرع
Bunu romanize ederken "Faslun fî 'ilâci's-sar'a" şeklinde mi yazmalıyım bilmiyorum. Sondaki kelimenin de i ile bitmesi gerekiyor, mecrur olduğu için.
Sara kelimesinin Arapça sözlüklerdeki yazılışına baktım.
Kubbealtı Lugatı: ﺻﺮﻋﻪ (harekesiz)
Mutçalı Sözlüğü: صرع (harekeleri anlaşılmıyor, silik çıkmış.)
Al-maany: صَرْع (www.almaany.com
Al-maany'deki harekeleme ne anlama geliyor? Son harftede mi cezm var?
Bu durumda, bu kelimenin orijinali nedir? Yazmada yanlış mı yazılmış. Yanlış yazılmışsa nasıl düzeltmeliyim: Mesela sar'[ati] şeklinde mi?
Doğru yazılmışsa nasıl romanize etmeliyim: sar'i şeklinde mi?

orjinali sara3. 3=ayın harfi oluyor. cümlenin sonundaysa faslun fi ilacis saraa. cümle devam ediyorsa sar'i.
- Karim iceride uyuyor ben seni dusunuyorum
(07.08.25 21:36:23 ~ 21:39:47)

yalın hali sar'un. marifeyse el sar'u. kitabun, darbun, katlun, veledun gibi.
- Karim iceride uyuyor ben seni dusunuyorum
(07.08.25 21:48:17)

Arapçada kelimenin iki hali de var, aynı anlamda: Sar'un ve sar'atün.
Dolayısıyla ifadeyi 'faslun fi ilaci'-sar'i" şeklinde yazmanız doğru olur. Arapça aslı da yanlış değil yani. Herhangi bir düzeltme yapmaya gerek yok.
Dolayısıyla ifadeyi 'faslun fi ilaci'-sar'i" şeklinde yazmanız doğru olur. Arapça aslı da yanlış değil yani. Herhangi bir düzeltme yapmaya gerek yok.
- tingen
(08.08.25 18:51:23 ~ 18:52:09)
1