[]

"no parent should have to bury their child" gramer sorusu

Filmde çevirmen tarafindan Babalar evlatlarini gömmemeli olarak çevrilmiş ancak orjinal tümce yapisi cok ilgimi cekti.

Düz lise mezunu olarak "Fathers must not bury their children" derdim ornegin ben.

Ancak cümleye no father olarak baslamis, should dan sonra have to kalibini kullanip evladi da çogul degil tekil olarak child kullanmislar.

Sorum şu, bu cumle bir atasozu mudur ki boyle kullanilmis yoksa mr brown is going to school dan tekrar mi basliyayim ingiliççeye? Tenks.

 
"Fathers must not bury their children" dersek eğer çok düz bir anlama çıkıyor. Mesela çocukları ölse bile gömmemeliler gibi.

"no parent should have to bury their child" burada ise daha genel bir kullanım söz konusu ve should have kalıbıyla kimse bu müşkül duruma düşmemeli anlamı sağlanıyo.

- ben kendimce cevapladım ama elbet birisi gelip teknik sebeplerle de açıklayacaktır.
  • new day new life  (09.12.18 19:19:29 ~ 19:23:06) 
turkce cevirisi birebir karsiligi degil. cevirmen turkce'de ayni anlama gelen bir deyimi kullanmis. birebir ceviri soyle birsey olmaliydi "babalar/aileler, cocuklarini gommek zorunda olmamali".


  • crucio  (09.12.18 19:23:13) 
MUST zorunluluk içerirken SHOULD HAVE TO bir seçenek içeriyor..

"fathers must not bury" dediğimiz zaman ne olursa olsun "babalar kesinlikle gömmemeli" gibi bir anlam çıkıyor..

"no parent should have to bury" dediğimiz zaman "hiçbir anne baba gömmek zorunda kalmamalı" yani bu eylemi yaşamamalı gibi bir anlam çıkıyor..
  • strobist  (09.12.18 19:52:19) 
strobist +1

"no parent" burada "hiçbir anne baba" şeklinde bir vurgu yapıyor ve "should have" ile de "çaresizlik duygusu" veriyor.
  • gonulcelen87  (09.12.18 20:37:45) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.