we should be encouraging players who want to make their own ladder xample helen instead of shittink on them
and a few more ladders would give something for everyone
1 of the reasons why this site isnt growink
and a few more ladders would give something for everyone
1 of the reasons why this site isnt growink
selam..aliexpress'den 3 dolara sticker siparişi verdim geçen gün. satıcıdan şöyle bir mesaj gelmiş. seçtiğiniz posta yönteminde internetten takip yok..45-90 gün içinde gelmezse paranızı iade ederiz..yani paket Allah'a emanet diyorlar anladığım kadarıyla. paketin teslim süresi 30 gün değil miydi?
which shipping method you choose is "China Post Ordinary Small Packet Plus" , there is no information on the internet by this shipping method , but it's cheap , so that we can sell the sticker so cheap. if you would haven't received the package in 45~90 days , we will give a refund of all money.
thanks for your understanding.
which shipping method you choose is "China Post Ordinary Small Packet Plus" , there is no information on the internet by this shipping method , but it's cheap , so that we can sell the sticker so cheap. if you would haven't received the package in 45~90 days , we will give a refund of all money.
thanks for your understanding.
Bir kisisel ozellik olarak "paylasimci" sifatini ingilizcede hangi kelime ile karsiliyorduk?
Ingilizce pratik yapmak için bi ste vardı. Anadili ingilizce olan insanlarla videolu konuşuyodun. herkesin saatlik kendi belirlediği ücretler vs vardı. Neydi adı hatırlayamadım.
Amaç:
İstediğim harbi bilmek ama ya. Bi metni okuyunca anlamak veya düşünmeden konuşmak falan.
Fasa fiso:
Kendi seviyem ne bilmiyorum. Ama anlayabiliyorum normal bir konuşmayı, okuyunca da anlayabiliyorum, yazabiliyorum belli kalıplarda.
Ya böyle yazınca biliyorum gibi ama değil işte.
Özet:
Ne kadar biliyorum 6/10. 9/10 nasıl yapabilirim.
Soru:
YUrt dışına çıkamam. Kursa mı gideyim. Kime gideyim. Hangi seviyeden gireyim.
İstediğim harbi bilmek ama ya. Bi metni okuyunca anlamak veya düşünmeden konuşmak falan.
Fasa fiso:
Kendi seviyem ne bilmiyorum. Ama anlayabiliyorum normal bir konuşmayı, okuyunca da anlayabiliyorum, yazabiliyorum belli kalıplarda.
Ya böyle yazınca biliyorum gibi ama değil işte.
Özet:
Ne kadar biliyorum 6/10. 9/10 nasıl yapabilirim.
Soru:
YUrt dışına çıkamam. Kursa mı gideyim. Kime gideyim. Hangi seviyeden gireyim.
we don't have a list of items to put on rings only what you see in the shop. if you want something personalized on the outside of the ring it is $75.00 per ring but you have to provide the image in black and white.
Inside is free engraving . 30 characters max including spaces.
i would order before 23-Jan-2015, customs sometimes can take a long time to release items.
bu benim çeviri:
listemiz yok, yüzüklerin üzerine dükkanda diğerlerinin üzerinede ne görüyorsan onu koyabiliyoruz.(çizebiliyoruz)
nevi şahsına münhasır (size özel) bir şey istiyorsanız her bir yüzük bedeli 75 dolar olacaktır. ..... burayı çeviremedim. durdu kafa.
iç yüzeye yazı yazma bedava. zaten o alana maksimim 30 karakterlik bir şey yazılır.
ayın 23 ünden önce sipariş vermek istiyorum, çünkü bazen gönderim süresi uzayabiliyor.
Inside is free engraving . 30 characters max including spaces.
i would order before 23-Jan-2015, customs sometimes can take a long time to release items.
bu benim çeviri:
listemiz yok, yüzüklerin üzerine dükkanda diğerlerinin üzerinede ne görüyorsan onu koyabiliyoruz.(çizebiliyoruz)
nevi şahsına münhasır (size özel) bir şey istiyorsanız her bir yüzük bedeli 75 dolar olacaktır. ..... burayı çeviremedim. durdu kafa.
iç yüzeye yazı yazma bedava. zaten o alana maksimim 30 karakterlik bir şey yazılır.
ayın 23 ünden önce sipariş vermek istiyorum, çünkü bazen gönderim süresi uzayabiliyor.
ne demek istiyor. yani tercümesi değil neye gönderme yapıyor?
Almanya'da bir işe başvuruyorum lakin benden "declaration of motivation" diye bir şey istediler. Google'da arattım ama bir şarkıdan başka bir şey bulamadım. Herhalde şarkı söylememi istemiyorlardır. Bu nedir, yenir mi, içilir mi? Bilen arkadaşlar yardımcı olurlarsa çok sevinirim.
I will like us to exchange good relationship.I am Jennifer by name,No kid and never marry.I will like us to discuss something very important with you but you have to contact me with my private mail so that i can send my picture you,and tell you more about myself,have a nice day.
bunu benim için çevirebilir misiniz. google translate ile denedim de anlaşılmıyor.
@teşekkürler dostlar. dümen olduğunu hiçbir şey anlamadan farkettim. yalnız çok sıkılıyorum. biraz uzatsak muhabbeti ne çıkar sizce? yanıt mesajlarınızı türkçe çevirisiyle rica etsem buradan gelişmeleri takip etsek hoş olmaz mı?
bunu benim için çevirebilir misiniz. google translate ile denedim de anlaşılmıyor.
@teşekkürler dostlar. dümen olduğunu hiçbir şey anlamadan farkettim. yalnız çok sıkılıyorum. biraz uzatsak muhabbeti ne çıkar sizce? yanıt mesajlarınızı türkçe çevirisiyle rica etsem buradan gelişmeleri takip etsek hoş olmaz mı?
Yes,they will surely pass through customs in Turkey as our prices includes shipping and handling costs and all customs expenses will be taken care of here in the UK so you won't pay any charges in Turkey.
Bu emice tam olarak ne demek istemiş?
Bu emice tam olarak ne demek istemiş?
www.tagesschau.de birebir çeviriye gerek yok. kabaca ne dediğini söyleseniz yeter.
Bu parçalara tam olarak ne deniliyor Türkçe'de?
Şimdiden çok teşekkürler <3
Şimdiden çok teşekkürler <3
Arkadaslar ya da abiler ablalar oncelikle merhaba.
ben lise iki öğrencisiyim gaziantpte okulumunuzun duzenledigi hatta hollanda hukumetinin diyelim bir gezi var tam projenin ismini bilmiyorum ama bisim okuldan 9-10-11-12 toplaminda 25 kisi hollandaya 1 haftaligina gitmeye hak kazanacak orda bir ailenin yaninda falan kalacagiz ben bu firsati kaçırmak istemiyorum tabii ki ve benim gibi bircok kisi de dolayisiyla basvuru coklugundan mulakat yapilacak hoca mulakatta ingilizce olarak neden gitmek istiyorsun ? Neden seni goturelim? Gibi sorular soracak ama bu gibi sorulara calismam gerek sizce nasil seyler sorabilirler mulakat nasil olabilir neye calismam lazim? (Hoca bi benzerini yapti ancak genislet dedi ayak ustu oldu cunku) 4-5 asamada olacak dedi nasil olabilir giden var mi bilgisi olan ya da?
ben lise iki öğrencisiyim gaziantpte okulumunuzun duzenledigi hatta hollanda hukumetinin diyelim bir gezi var tam projenin ismini bilmiyorum ama bisim okuldan 9-10-11-12 toplaminda 25 kisi hollandaya 1 haftaligina gitmeye hak kazanacak orda bir ailenin yaninda falan kalacagiz ben bu firsati kaçırmak istemiyorum tabii ki ve benim gibi bircok kisi de dolayisiyla basvuru coklugundan mulakat yapilacak hoca mulakatta ingilizce olarak neden gitmek istiyorsun ? Neden seni goturelim? Gibi sorular soracak ama bu gibi sorulara calismam gerek sizce nasil seyler sorabilirler mulakat nasil olabilir neye calismam lazim? (Hoca bi benzerini yapti ancak genislet dedi ayak ustu oldu cunku) 4-5 asamada olacak dedi nasil olabilir giden var mi bilgisi olan ya da?
Aşağıdaki açıklamayı baz alarak, hangi ifade tam olarak Türkçe'ye oturur?
Animal trapping, or simply trapping, is the use of a device to remotely catch an animal. Animals may be trapped for a variety of purposes, including food, wildlife management, hunting, and pest control.
Hunting direkt avlama oluyor, trapping ise illa hunting amaçlı yakalama değil. Hayvan yakalamak ifadesi de kulağa profesyonel gelmiyor. Ne önerirsiniz?
Animal trapping, or simply trapping, is the use of a device to remotely catch an animal. Animals may be trapped for a variety of purposes, including food, wildlife management, hunting, and pest control.
Hunting direkt avlama oluyor, trapping ise illa hunting amaçlı yakalama değil. Hayvan yakalamak ifadesi de kulağa profesyonel gelmiyor. Ne önerirsiniz?
Toefla 4 aylık program hazırladım. çalışabilinecek en iyi grammar kitabı nedir ?
iyi akşamlar. ingilizce günlük yazmaya başladım izlediğim filmleri, dizileri falan da yazıyorum. türkçe düşünüp ingilizceye çevirmeye çalışıyorum biraz saçmalıyormuşum gibi geliyor aslında. onaya ihtiyacım var. aşağıdaki iki cümle doğru mu bu anlamda? kendimi writing konusunda geliştirecek her türlü öneriye de açığım. teşekkürler şimdiden.
We see that mason's growing up through the movie.
I'm used to watch long duration movies.
So, I brace myself for this movie will be awesome like Before triology.
We see that mason's growing up through the movie.
I'm used to watch long duration movies.
So, I brace myself for this movie will be awesome like Before triology.
'biliyorum. ölebilirsin. bunun için yarışmayı kaybedebilirim ama sana yedirmem.'
bukadarcık. yardımcı olabilir misiniz?
bukadarcık. yardımcı olabilir misiniz?
Merhaba,
"How well pneumatic systems perform in ready-built areas is, ..."
Bu cümledeki "ready-built area" acaba "hazır inşa edilmiş alan" gibi saçma bir şekilde çevrilebilir mi?
İyi akşamlar
"How well pneumatic systems perform in ready-built areas is, ..."
Bu cümledeki "ready-built area" acaba "hazır inşa edilmiş alan" gibi saçma bir şekilde çevrilebilir mi?
İyi akşamlar
Bu baharda yds ye hazırlanmayı düşünüyorum ve elimde kaynak yok. Piyasada bildiğiniz ve kullandığınız bir yds kaynak kitabı var mıdır?
Ne olarak Türkçe'ye çevirmek en doğrusu? Bitter olmuyor galiba, kakaolu çikolata da denilmez? Ne desek de insanlar rahat anlasa?
Selamlar,
Bir süredir devam ettirdiğim ve bir hayli yol katettiğimi gördüğüm İspanyolca öğrenme metodumu ve kullandığım kaynakları sizinle paylaşmak istiyorum. Önceden temel seviyede İspanyolca bilgim vardı ve artık kurslara bağlı kalmadan tek başıma ilerlemeye karar verdim. Sizin de kullandığınız ve başarıyla uyguladığınız yönteminiz ve kaynaklarınız varsa paylaşırsanız sevinirim :) Günlük olarak uygulamaya çalıştığım çalışma programım şu şekilde:
1. Duolingo gibi bir nimetten yararlanmasam olmazdı. Buradan her gün aktivite yapmaya ve eski konuları tekrar etmeye gayret ediyorum. Gün içinde yapabildiğim kadar aktivite yapıyorum. Sınır yok. Ancak Duolingo tek başına yeterli bir kaynak değil. Her gramer konusunun açıklaması yok, sadece İngilizce-İspanyolca çeviri şeklinde ilerlediği için nispeten sizi sınırlıyor.
2. Duolingo'da dinleme aktiviteleri çok sınırlı ve belli bir bağlam üzerinden ilerlemediği için bilhassa kelime ezberleme konusunda sıkıntı yaşayabiliyorsunuz. Buna alternatif olarak dinleme aktiviteleri için Edustation.es sitesinden ve çeşitli YouTube kanallarından yararlanıyorum (www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com)
3. Gramer konularında aklıma takılan noktaları incelemek için kullandığım kaynaklar: www.spanishdict.com www.bowdoin.edu www.123teachme.com gibi bir dünya kaynak var internette
4. Kelime ezberleme konusunda günde 20-25 kelime ezberlemeye çalışıyorum. Bunun için bilgisayarınızda ve akıllı telefonunuzda da kullanabileceğiniz Anki veya akıllı telefon için olan sürümü Ankidroid uygulamasını öneriyorum. ankiweb.net play.google.com
5. Lang-8.com müthiş bir site. İstediğiniz bir konuda ve öğrendiğiniz dilde yazı yazıp bu dili anadili olarak konuşanlar sizin yanlışlarınızı düzeltiyor.
6. Yeni başlayanlar için okuma konusunda önerim, çocuk kitaplarıyla başlayın. Cervantes'in kütüphanesine üye olun. Zengin bir kaynak var burada.
Bonus: Podcast Addict uygulamasını da yolda işe, okula giderken çoğunlukla İspanyolca podcast dinlemek için kullanıyorum. Bu uygulamada da yine onlarca İspanyolca podcast bulup dinleyebilirsiniz. Yine El País, El Mundo, CNN Español, National Geographic Spanish gibi muhtelif kaynakları takip etmeye çalışıyorum.
Faydasını gördüğüm ve aklıma gelen siteler, uygulamalar şimdilik bunlar. İşe yaradığını gördüğüm başka siteler, uygulamalar olursa buraya eklemeye çalışacağım :)
Bir süredir devam ettirdiğim ve bir hayli yol katettiğimi gördüğüm İspanyolca öğrenme metodumu ve kullandığım kaynakları sizinle paylaşmak istiyorum. Önceden temel seviyede İspanyolca bilgim vardı ve artık kurslara bağlı kalmadan tek başıma ilerlemeye karar verdim. Sizin de kullandığınız ve başarıyla uyguladığınız yönteminiz ve kaynaklarınız varsa paylaşırsanız sevinirim :) Günlük olarak uygulamaya çalıştığım çalışma programım şu şekilde:
1. Duolingo gibi bir nimetten yararlanmasam olmazdı. Buradan her gün aktivite yapmaya ve eski konuları tekrar etmeye gayret ediyorum. Gün içinde yapabildiğim kadar aktivite yapıyorum. Sınır yok. Ancak Duolingo tek başına yeterli bir kaynak değil. Her gramer konusunun açıklaması yok, sadece İngilizce-İspanyolca çeviri şeklinde ilerlediği için nispeten sizi sınırlıyor.
2. Duolingo'da dinleme aktiviteleri çok sınırlı ve belli bir bağlam üzerinden ilerlemediği için bilhassa kelime ezberleme konusunda sıkıntı yaşayabiliyorsunuz. Buna alternatif olarak dinleme aktiviteleri için Edustation.es sitesinden ve çeşitli YouTube kanallarından yararlanıyorum (www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com www.youtube.com)
3. Gramer konularında aklıma takılan noktaları incelemek için kullandığım kaynaklar: www.spanishdict.com www.bowdoin.edu www.123teachme.com gibi bir dünya kaynak var internette
4. Kelime ezberleme konusunda günde 20-25 kelime ezberlemeye çalışıyorum. Bunun için bilgisayarınızda ve akıllı telefonunuzda da kullanabileceğiniz Anki veya akıllı telefon için olan sürümü Ankidroid uygulamasını öneriyorum. ankiweb.net play.google.com
5. Lang-8.com müthiş bir site. İstediğiniz bir konuda ve öğrendiğiniz dilde yazı yazıp bu dili anadili olarak konuşanlar sizin yanlışlarınızı düzeltiyor.
6. Yeni başlayanlar için okuma konusunda önerim, çocuk kitaplarıyla başlayın. Cervantes'in kütüphanesine üye olun. Zengin bir kaynak var burada.
Bonus: Podcast Addict uygulamasını da yolda işe, okula giderken çoğunlukla İspanyolca podcast dinlemek için kullanıyorum. Bu uygulamada da yine onlarca İspanyolca podcast bulup dinleyebilirsiniz. Yine El País, El Mundo, CNN Español, National Geographic Spanish gibi muhtelif kaynakları takip etmeye çalışıyorum.
Faydasını gördüğüm ve aklıma gelen siteler, uygulamalar şimdilik bunlar. İşe yaradığını gördüğüm başka siteler, uygulamalar olursa buraya eklemeye çalışacağım :)
ebook farm hesabı olan var mı?
TOEFL (IBT) 75 mi? IELTS (Akademik) 6 mi? hangisi daha kolay alinir?
böyle çok tatlı ve samimi olduğumuz bir yaştaşımıza, seni yerim, seni ısırırım gibi laflar söylemek istersek neler hoş durur ingilizcede?
bilimsel bir makale için bu 3 soru sorulmuş. tam anlamıyla ne demek istenmiş?
(1) What is your main contribution to the field?
burada tam ne demek istedi anlamadım.
(2) What is novel? In theory, in experimental techniques, or a combination of both?
burada makalenin teorik mi yoksa deneysel(uygulamalı) mi olduğunu soruyor sanırım.
(3) Does your paper have industrial applications? If yes, who are the likely user?
uygulamaları var mı? varsa kim uygulamış?
(1) What is your main contribution to the field?
burada tam ne demek istedi anlamadım.
(2) What is novel? In theory, in experimental techniques, or a combination of both?
burada makalenin teorik mi yoksa deneysel(uygulamalı) mi olduğunu soruyor sanırım.
(3) Does your paper have industrial applications? If yes, who are the likely user?
uygulamaları var mı? varsa kim uygulamış?
Antisemitizmin aslında yahudilere karşı bir nefret birikiminden ortaya çıkmadığı tam tersi çok önceden olgunlaştığını, dolayısıyla bugunu anlayabilmek için hem siyahlara karşı o kolonyel düzeni, yahudilere karşı antisemistik düzeni anlamamız gerektiğini bu ikisini birlikte ele alırsak eğer beyaz ve hrıstiyan olanın bizim odak noktamız olacağını iddia ediyor.
var mı bir baba yiğit çevirecek :)
var mı bir baba yiğit çevirecek :)
6 harfli bir site ismi buldum. son 4 harfi sektoru ifade ediyor dolayisiyla o harflerin anlamlari var.
ama r ve a'ya ne koysam guzel bir slogan olur? ornegin atiyorum.,
rack: relieble affordable cyber kafe
yani (CK)cyber cafe'yi bulduk. ama relible affordable gibi is hayatiyla alakali karizmatik ne bulabiliriz?
ama r ve a'ya ne koysam guzel bir slogan olur? ornegin atiyorum.,
rack: relieble affordable cyber kafe
yani (CK)cyber cafe'yi bulduk. ama relible affordable gibi is hayatiyla alakali karizmatik ne bulabiliriz?
Tarafınızdan, okuluma teslim etmek üzere şirketinizde 1 şubat - 30 nisan tarihleri arasında staj yapacağımı belirten bir yazıya ihtiyacım var.
Bu cümleryi ingilizceye çevirebilir misiniz?
Bu cümleryi ingilizceye çevirebilir misiniz?
mümkün müdür? böyle başvurup alınan var mı?
He draws on his cigarette. sigarasiyla napıyor abi?
"Da mein Auto kaputt ist, werde ich heute zu spät in die Arbeit kommen."
bu cümleyi sıralamayı vs hiç değiştirmeden da yerine weil ile kurabiliyor muyuz? ben konuşurken kuruyorum da, sınavda da kurayım mı?
bu cümleyi sıralamayı vs hiç değiştirmeden da yerine weil ile kurabiliyor muyuz? ben konuşurken kuruyorum da, sınavda da kurayım mı?
Dostlar,
Sadi' nin asagidaki sozunu ingilizceye cevirmeye calisiyorum.
Bilen arkadaslar bir el atsa.
Sormaz ki bilsin sorsa bilirdi bilmez ki sorsun bilse sorardi
Sadi' nin asagidaki sozunu ingilizceye cevirmeye calisiyorum.
Bilen arkadaslar bir el atsa.
Sormaz ki bilsin sorsa bilirdi bilmez ki sorsun bilse sorardi
geregi dusunuldu, nasil denir?
Ne anlamda kullanılıyor tam olarak? örnek:
"you dont get to live"
"when you finally get to love somebody"
gibi
"you dont get to live"
"when you finally get to love somebody"
gibi
Z'den sonra da ' şeklinde mi yazıyorduk ya? Beynim durdu.
Örn:
Aras' mail
gibi:
a) Deniz's mail
b) Deniz' mail?
a mı b mi?
Örn:
Aras' mail
gibi:
a) Deniz's mail
b) Deniz' mail?
a mı b mi?
3-4 cümlelik türkçe cümlemi ingilizceye çeviriccek var mı 2 dk
"
Ailenin yanından mı ayrıldın ? Hayal edebiliyorum ahahahaha
oda arkadaşın umarım yemek yapmıştır :d Battaniye altına yat iyice terle kendini yorma bugün umarım iyileşirsin.
Benim günüm ise yorucu geçti. Hep çalıştım. Sen mail attığında yorgunluktan işyerinde uyumuşum. Şimdi yazma fırsatım oldu şuan iyiyim ""
teşekkürler şimdiden
"
Ailenin yanından mı ayrıldın ? Hayal edebiliyorum ahahahaha
oda arkadaşın umarım yemek yapmıştır :d Battaniye altına yat iyice terle kendini yorma bugün umarım iyileşirsin.
Benim günüm ise yorucu geçti. Hep çalıştım. Sen mail attığında yorgunluktan işyerinde uyumuşum. Şimdi yazma fırsatım oldu şuan iyiyim ""
teşekkürler şimdiden
Bir araştırma için gerekli;
Bu fevkalade dizide hasta onamına aykırı (hastaya danışılmadan yapılan işlem / tetkik vb) durumları içeren hatırladığınız bölüm var mı? 1-2 bölüm olur.
Çok önemli. Şimdiden teşekkürler.
Bu fevkalade dizide hasta onamına aykırı (hastaya danışılmadan yapılan işlem / tetkik vb) durumları içeren hatırladığınız bölüm var mı? 1-2 bölüm olur.
Çok önemli. Şimdiden teşekkürler.
Sb.
Tesekkuler.
Tesekkuler.
Selamlar. "I ain't laughing" cumlesindeki ain't tam olarak nasil bir anlam katmakta cümleye. Genel olarak ain't in kullanim alanlari nelerdir?
arkadaşlar bir fizik makalesi çeviriyorum
bu iki terim ne anlama geliyor yani türkçeleri nedir :)
bu iki terim ne anlama geliyor yani türkçeleri nedir :)
ist.avrupa yakası muhasebe ve cari hesapları tutacak, bankaları koşturacak tam zamanlı isviçre çakısı özelliklerine sahip tanıdığı olan..
This issue has been well in hand by our Team.
şeklinde bir cümle kurdum az evvel.
"Problem ekimiz tarafından kontrol altına alınmıştır" gibi birşey demeye çalıştım. 'well in hand'i sözlükten bakıp kullandım.
saçma bir kullanım mı olmuş?
şeklinde bir cümle kurdum az evvel.
"Problem ekimiz tarafından kontrol altına alınmıştır" gibi birşey demeye çalıştım. 'well in hand'i sözlükten bakıp kullandım.
saçma bir kullanım mı olmuş?
Merhaba. Bir şarkıda geçen şu bölümde:
"Con el correr del tiempo te fuiste alejando
Como quien parte poco a poco y para siempre
Dejando atrás lo que fue parte de tu vida
Tomando lo que no era tuyo
Lo que no te correspondía "
lo que no era tuyo: something that was not yours
lo que no te correspondía: that you didn't own
1- Şair neden aynı manalara gelecek iki şeyi kullanmış? İkisi arasındaki farkı pek çözemedim açıkçası. Bu takılma da çeviriye yansıyor. Siz olsanız nasıl çevirirdiniz?
2- Yine aynı bölümde "dejando" ve "tomando", "como quien parte…"deki partir'e mi bağlanıyor? Yoksa "te fuiste alejando"daki "ir"e mi? Yani "Como quien parte poco a poco y para siempre", bir nevi ara cümle mi oluyor?
Şarkı: www.youtube.com
(Belki dinlemek istersiniz. Güzeldir :))
Teşekkürler.
"Con el correr del tiempo te fuiste alejando
Como quien parte poco a poco y para siempre
Dejando atrás lo que fue parte de tu vida
Tomando lo que no era tuyo
Lo que no te correspondía "
lo que no era tuyo: something that was not yours
lo que no te correspondía: that you didn't own
1- Şair neden aynı manalara gelecek iki şeyi kullanmış? İkisi arasındaki farkı pek çözemedim açıkçası. Bu takılma da çeviriye yansıyor. Siz olsanız nasıl çevirirdiniz?
2- Yine aynı bölümde "dejando" ve "tomando", "como quien parte…"deki partir'e mi bağlanıyor? Yoksa "te fuiste alejando"daki "ir"e mi? Yani "Como quien parte poco a poco y para siempre", bir nevi ara cümle mi oluyor?
Şarkı: www.youtube.com

Teşekkürler.
uzun bir süredir almanca öğreniyorum, kursa gidiyorum, toplam 7 ay oldu.kurs da fena gitmiyor ancak dönemsel olarak motivasyonum düşüyor. bazen kursa küfrede küfrede gidiyorum. aslında mecburiyet değil ama kendime yatırım olarak öğreniyorum.
her neyse motivasyon kaybı yaşadığım durumlarda motivasyonumu nasıl artırabilirim?
her neyse motivasyon kaybı yaşadığım durumlarda motivasyonumu nasıl artırabilirim?
This demonstration in the pre-task should be counted as an activity that enhances learners’ competence in undertaking the real task.
buradaki demostration kelimesini nasıl çevirmeliyim? metin dil eğitimi hakkında.
buradaki demostration kelimesini nasıl çevirmeliyim? metin dil eğitimi hakkında.
there are various options relating to how the task is to be undertaken that can be taken prior to the actual performance of the task and thus planned for by the teacher.