(3) 

Nasıl almanca öğrenirim?

kezbanparis'te #1110458 
Selam,
Almanca öğrenmek istiyorum. Baya boş vaktim var ama param yok.
Nereden nasıl başlayayım? Offline/online kaynak önerinizi esirgemeyin.
(1) 

Bu Ne Demek Tam Olarak?

morgazoz #1110185 
"Applying court injunction to obtain legal execution order"
Ne demek tam olarak?
(2) 

Kısa bir cümle çevirisi

utkumon #1110074 
The more sophisticated the technology the more vulnerable it is to primitive attacks. People often overlook the obvious.
(1) 

"Çalışan başarır elması kızarır " özdeyişini İngilizce nasıl deriz?

bad motherfucker #1109927 
Arkadaşlar soru başlıkta.
(1) 

almanca pratik yapmalık uygulama

foseptik çukuru #1109771 
üniversitede almanca 1 almıştım. üç beş soru kalıbı falan kaldı aklımda haliyle. ikincisini de alacağım -açıırsa- ama öncesinde biraz hatırlamak istiyorum. otobüste falan bakmalık android için ücretsiz almanca öğreten tavsiye edebileceğiniz uygulama var mıdır ? bir iki alıştırma sonra full versiyon satın alın demeyen vs. vs.
teşekkürler
(5) 

if you can believe it

kupigometa #1109610 
bu kalıp "inanır mısın sabahtan beri her yere baktım." benzeri gibi bir cümlede kullanılır mı?

ingilizce de anlamı değişiyor mu yoksa?
(1) 

Bilenler bir baksa lütfen :) nasıl okunuyor?

kurnaz #1109421 
İTalyadaki bu Şehir olan Siena.

Türkçe de "Siyena" mı? yoksa "Siyana" mı diye söyleniyor?
(1) 

çeviri

false pretension #1108990 
it was the highest from the preceding set at which no significantly different growth from the next lower concentration was observed.

adam akıllı çeviremedim :( rica etsem...
(1) 

siz burda ne anlardınız? (ingilizce)

tellioglu #1108884 
proje yürütücüsü hoca şöyle bir şey dedi bana:

"You should also take screenshots of each company’s page on executive bios in the 10-K."

"10-K" şirketlerin finansal verilerini yayınladıkları formun adı.

benden 10-K formunun mu screenshots'ını istiyor yoksa firmanın sayfasının mı?
(3) 

Burada ne yazıyor?

pike #1108849 
Raf ömrü 3 yıldır mı demek istiyor?

Teşekkürler.
(2) 

basit ingilizce çeviri / ss ip tv kurulum / bilgisayardan anlayanlar

zibidigonzalez16 #1108742 
selamlar 2 gündür bu uygulamayı tv ye yükleyebilmek için yapmadığım kalmadı şurda 5 madde halinde vermiş çeviriden cevırdım ama tam anlayamadım kök oluşturmak falan
iptvlinkss.blogspot.com.tr şurdaki özellikle 2. ve 3. maddeyı acıklayabılırmısınız dosyayı ındırdım şu cıktı i.hizliresim.com
sımdıden sagolun
(1) 

Türkçe-İngilizce çeviri çok acil

buenas #1108710 
Kısa bir paragraf yardımcı olabilecek biri var mı? Çok acil

Edit: Aciliyetini koruyor....
Edit2: Aciliyetini koruyor..

Özel mesajla atıcam yardımcı olabilecek birisi varsa
(2) 

İngilizce Yardım Lütfen

portakal #1108673 
Aşağıdaki yazıda çoğunu anladım ama şu kısım anlaşılmadı. Ne demek istiyor? Yardımcı olabilir misiniz?

" but a second glance showed me that he had his “package” flopped up and resting on the counter. "

Yazı bu:

- What is the most disgusting thing you've seen/witnessed while at a gym?
+ One time in the locker room I saw a guy, naked, standing in front of the mirror doing his hair. I didn’t notice anything out of the ordinary at first because guys tend to do that kind of thing all the time, but a second glance showed me that he had his “package” flopped up and resting on the counter.

Apparently the weight of it all was just too much for him to handle, and he had to give himself a break for a few minutes.

I was disgusted yet laughing at the same time.
(4) 

Küçük bir cümle

bloodymoon #1108602 
"Fırtınanın ortasındaydı" demek için

"He was into a storm" mu iyidir " He was in the middle of the storm" mu?

Veya siz söyler misiniz bir başka versiyon?
(1) 

Siparişi bir süre daha bekletebilir misiniz? İngilizcesi lütfen.

portakal #1108315 
soru başlıkta.
(4) 

Kürtçe bilenler

gneral #1108073 
Arkadaşlar selam,

Ulusal bir twitim üzerine kürt biri twitter da bana 'midi teniyaye' yazmış, ne demek bu?
(4) 

almanca kelime anlamı ve mümkünse listesi

kupigometa #1107989 
sanırım bazı kelimelerin birçok anlamı var.

sözlükten Sie'nin anlamına bakıyorum; you, she, they, them, her vs geliyor.

almanca kelimelerin ingilizce anlamlarıyla beraber olduğu liste var mı elinizde? iyi bir şey bulamadım.
(3) 

İngilizce

yeteramadenedimherseyi #1107938 
ekim gibi hazırlığa başlayacağım ve çok bocalamamak için en azından şu 2 ay ingilizce adına bir şeyler yapmak istiyorum.

seviyem çok iyi sayılmaz sanırım. yani kitap alıp ders gibi mi çalışıyım, yoksa bbc filan mı okuyayım, film mi izliyim, ne yapıyım?
(2) 

Paper'ımı kontrol edecek, İngilicce bilen bir yardım sever var mıdır?

damba #1107924 
Arkadaşlar kısa bir paperım var, konusu bence eğlenceli oldu, ama ne yazdığımı anlatamamaktan muzdaribim İngilizce'm yüzünden.Felsefe, Sosyoloji, Psikoloji'yle az biraz aşina olan-çok az aşina da olabilirsiniz-bir yardımsever okuyup, anlamadığı yerleri bana söylese, İngilizce hatalarımı düzeltse?
(1) 

Proofreading Yardım..

sanzatu #1107917 
Yüksek lisans tezim için proofreading yardımına ihtiyacım var. Yaklaşık 40 sayfa.. Yardım edebilecek hayırseverler bana ulaşırsa pek bi bahtiyar olacağımdır..
(2) 

Aşağıdaki cümle ne kadar mantıklı?

scotty cheese cake #1107566 
Türkçeden baya uzun bi cümle çevirdim ama tam emin olamadım ya. Bir göz atıverseniz ha sevgili romalılar ?

Upon the controls carried out by inspectors of our ministry on 18-22/09/2006 in Saylon Inc manufacturing facilities based in United States where the process of bulk production, primary and secondary packaging, relevant quality control analysing, storage of raw material-semi product and packaging material and serial release for the product called “Archostatin 0.5 mL solution for injection containing flacon” which you made a request for import licence, are being handled, and in Walton Distribution Center based in United States where the end products are stored and distributed, It has been declared that deficiencies had been spotted in 12 articles,Therefore action plans with appendix presented by the authorities of your company regarding these deficiencies have been evaluated.
(7) 

buradaki face closure'ın anlamı nedir?

hononu #1107497 
Halal supermarket in Paris told to sell pork and alcohol or face closure

www.independent.co.uk
(3) 

ingilizce kelime ezberleme

novotni #1107495 
kendime kelime kartları hazırlıyorum ancak aklıma takılan bir konu var. ingilizce kelimeye bakıp türkçe anlamını mı hatırlamaya çalışmalıyım yoksa türkçe anlamına bakıp ingilizce kelimeyi mi? hangisi daha doğru bir yöntem olur?
(7) 

konuşurken will ve going to farkı

kupigometa #1107391 
biri o an karar verirken, diğeri önceden planmış vs imiş.

bu fark çok önemli mi? will daha kolay olduğu için sürekli onu kullanınca komik ya da anlaşılmaz duruma düşülür mü?
(4) 

İngilizce listening

cgtto102 #1106803 
İngilizce listening geliştirebileceğim bir internet sitesi tavsiyesi olan var mıdır?
(3) 

kontrol eder misiniz?

fallopian #1106646 
Benim çevirdiğimi yabancı doktor okusa anlar mı? Eksiği, anlaşılmayan yeri var mıdır?

Metin:

Dalak hilusunda 15 mm ve 12 mm, ve dalak anteriorunda 7 mm çaplı dalak dansitesinde aksesuar dalak ile uyumlu yumuşak doku dansiteleri izlenmiştir.

Benim çevirim:

Soft tissue densities that measured 15 mm, 12 mm were at the spleen hilum and mesaured 7 mm were at the anterior spleen were the same as spleen density compatible with accessory spleen.
(2) 

Ukraynaca konuşma ve gezi rehber kitabı

memories #1105937 
İnternette arattım ancak bulamadım, bunun rusça için olan versiyonu var. Rusça versiyonu ukraynada işimi görür mü ?
(3) 

get ve that ile alakalı çeviri isteği

sen ne anlatiyon la #1105841 
merhaba sözlükdaşlarım. elimde şöyle bir cümle var. burada get tam olarak nedir veya cümlenin çeviris tam olarak nedir

so thats kinda fun to get known for!

ve that li çıldırtan şey

people have different passions in life and çeviri ricası-> if you arent that into that types of things thats allright too,
(2) 

YDS vocabulary kitabı?

Cherea #1105821 
Arkadaşlar,

YDS'de en çok çıkan kelimeler gibi bir kitap almak istiyorum (Sadece yds kelimelerini ezberleyebileceğim bir kitap). Kaynak ve yazar tavsiyesi verebilecek olan var mı?
(11) 

"ebedi misafirlik" in ingilizcesi tam olarak nasıl olmalı?

kupigometa #1105789 
ben en fazla "eternal guest" gibi şeye çevirebiliyorum.

ingilizceyi iyi bilenleriniz nasıl yorumlar bunu? basit, sıradan değil de biraz güzel ve şık kelimeler bulunabilir mi?
(1) 

bir cümleyi tam çeviremedim

gang leader of wasseypur #1105124 
Indians are basically over-emotional people and highly biased towards bubbly, talkative and over-the-top personalities. Just because she acts girl-next-door does not mean she is a good actress.


bu cümledeki ''highly biased towards bubbly, over-the-top personalities'' kısmını anlayamadım. daha doğrusu anladım ama tam çeviremedim. biri tam olarak çevirebilir mi?
(1) 

konsolosluka ek evrak yüklerken ekranda çıkan ingilizce cümlenin türkçe çev

abtash #1105100 
Merhaba,
tam olarak ne diyor burada? Sakata gelecek kelimeler var yanlış yapmayayım dedim. şimdiden teşekkürler

ubmitting a follow-up action request for an applicant who has not completed a visa application (by interview or courier) and received Consular instructions is considered an attempt to commit fraud and will have a serious negative impact on the applicant's visa application record.
(2) 

çince yardım

medievalman #1104916 
today.hit.edu.cn

şurada ne yazıyor?
(7) 

ne demek istemiş ?

kupigometa #1104738 
"maybe see one time in germany."

belki almanya'da bir kere görüş...

ben tam anlayamadım. kalıp mı var bilmediğim diye sözlüğe baktım ama bulamadım.
(3) 

yabancı dil öğrenme ilgili içeriği bol bir duyuru vardı, silindi mi o?

m e b #1104692 
favoriye de almıştım oysa ama şimdi göremiyorum.
silindi mi?
(1) 

Matriculated ne demek?

haskoylu deli hasan #1104589 
ekran görüntüsünde de göreceğiniz üzere bir community college in ücretlendirme kısmında bu ifade geçiyor. sözlük anlamı olarak sormuyorum. kayıtlı olmaktan kasıt ben bu koleje öğrenci kaydı yaparsam ücret Matriculated kısmındaki non-nyc residents fiyatını mı ödeyeceğim? okul 2 yıllık degree olarak geçiyor kafam karıştı dönemlik ücret 3840 mı yoksa 5040 mı?
(1) 

torpil yapmak, kayirmak anlaminda ingilizce terim

osuruklu #1104493 
merhaba.

op***ism gibi bir kelimeydi bu ama hatirlayamiyorum. icinde o ve p harfleri kesin var gibi hissediyorum.

bi' buldurun be.
(1) 

Arapça için standart bir romanizasyon var mı? Bir de latin converter?

gijilti #1104376 
Çincenin bildiğim kadarıyla standart bir romanizasyon sistemi var: Pinyin
Peki Arapça için var mı böyle bir sistem? Veya Arapça için en çok tutulanı, uygunu hangisi?

Arap alfabesinden Latin alfabesine aktaran bir web sayfası veya program var mı?

Benim araştırıp bulduklarım tatmin etmedi.
(2) 

That'li cümle çevirisi

sen ne anlatiyon la #1104142 
çevirebilecek sözlükdaşlara şimdiden teşekkür ederim

I love things that doesn't need an objetive reason for being loved

2) if you are a nice person that's almost all that matters
(1) 

en son basım Toefl kitabi

neferkitty #1104002 
Elimde eski kaynaklar ama bir de guncel kaynak almak istiyorum. Icerisinde mumkunse son senelerden sinav ornekleri de olan (aciklanmiyorsa olamaz tabi), guzel bir toefl kitabi almak istiyoru. Hangi yayinin kitabini tavsiye edersiniz?
(6) 

Türkçe'de bug mı bulmuşum?

AWD #1103686 
Efenim şu diyaloğa bir bakalım:
A:Burayı niye temizlemedin olm, kasıtlı olarak mı yapıyorsun?
B:Kasıtlı olarak yapmıyorum, unutuyorum abi.

Bir de şu diyaloğa bakalım:
A:Adamın verdiği işi niye yapmıyon olm, zamanın mı yok?
B:Kasıtlı olarak yapmıyorum, gıcığım abi herife.

önce iki diyalogdaki farkı anlayalım.İlkinde B şahsı art niyetinin olmadığını anlatmaya çalışıyor. İkinci diyalogda ise B şahsı art niyetinin olduğunu, işi kasten yavaşlattığını, aksattığını, işi savsakladığını anlatıyor.

Sorun ikinci diyalogda.İkinci diyalogda anlatılan "bir şeyi yapmayı kasıtlı olarak reddetmek " anlamını tek başına veren bir ifade Türkçe 'de yok !!!!!!

İki diyalogdaki aynı ifadenin, kasıtlı olarak yapmamak ifadesinin anlamını, peşinden gelen ifadelere bakarak ayırt etmek zorundayız.Ama öyle bir diyalog yaşanır ki, karşı taraf sadece "kasıtlı olarak yapmıyorum" der, birbirine zıt olan yukarıda bahsettiğim iki anlam da anlaşılabilir, o zaman ne yapacağız?
(3) 

bu nerenin aksanı?

youshookmeallnightlong #1102941 
(6) 

"trajectory" mi, "trace" mi?

jack of hearts #1102652 
veri gizliliğiyle ilgili bir makale üzerinde çalışıyorum şu an. bir terimi ingilizce olarak isimlendirme konusunda kararsız kaldım. göz attığım makalelerde de bahsettiğim şeyi kesin olarak anlatan bir kelime yok.

mesela ben 00:01'de 80 enlemi, 60 boylamında yer alıyorum. benim konum değiştirme bilgim de 5 dakikalık bir periyotta aşağıdaki gibi kayıt altında tutuluyor:
00:01 80 60
00:02 80 61
00:03 81 61
00:04 82 62
00:05 83 62

oluşan bu zaman serisi için sizce hangi isim uygun? "trajectory" mi, "location trace" mi? yoksa aklınıza gelen daha iyi bir alternatif var mı? teşekkürler.
(1) 

Almanca bir cümle

lion de la Turquie #1102394 
Eine Beschreibung des Geräts liegt bei.

Ne demek arkadaşlar?
(3) 

"in favor of" kalibinin zit anlamlisi hangi kaliptir?

sadasti #1102162 
"in favor of" kalibinin zit anlamlisi hangi kaliptir?

Aleyhinde anlaminda olan.
(7) 

Salvage Kelimesi

sesee #1102129 
Bu kelimeyi duymuşsunuzdur. Bir eşyayı batan bir gemi vs.den kurtarmak anlamı var. Bir de kullanılamayacak durumda olan bir şeyden kullanılabilir parçaları kurtarmak, çıkarmak anlamı.

Şimdi oyunda canavarlar salvage'lanıp yerine başka parçalar alınıyor. Fakat ben bu salvage'a ne kelimesi kullanılabilir bulamadım bir türlü. Yani kurtarmak desem, "Canavar kurtarılıyor" gibi durum çıkıyor ki saçma. Zaten canavar kullanılamayacak durumda da değil. Hurdaya çıkarma falan desem arabaymış gibi oluyor. Parçalamak diyecektim ki eğer cansız bir şeyden bahsediyor olsaydık olurdu bence ama canlı bir şeyden bahsettiğimiz için ortaya kanlı bir durum çıkıyor.

Yani dostlar, sizce ne diyeyim bu kelimeye ben?
(5) 

"decay" kelimesi için çeviri önerisi

dafaisss #1102068 
gözden düşmek dışında ne olabilir?
"fall from grace" minvalinde, eşdeğer bir türkçe kelime-kelimeler aradım bulamadım.
nakz etmek, tenaküz diyesim var ama beni tatmin etmedi.
gözden düşmek dışında bir şey.
(3) 

Almanca Öğrenmek İçin Uygulama

burka #1102025 
Merhaba

Almancamı geliştirmek ve günlük düzeyde kullanabilecek, pratik iletişim kurabilecek seviyeye erişmek istiyorum. Ücretli ya da ücretsiz hangi uygulamayı önerirsiniz ?

Not : Duolingo hariç ama :)
(2) 

Burada ne yazıyor arkadaşlar?

frodox #1101994 
scontent-arn2-1.cdninstagram.com

Bakalım siz nasıl çevireceksiniz, ve buradaki go ne anlama geliyor?
(1) 

şunu ingilizceye çevirebilir misiniz

fekat #1101926 
zamanın görkemi yalanın maskesini düşürür gerçeği ortaya çıkarır
şu şekspirin sözünü ingilizceye şey edebilir misiniz

mobil görünümden çık