Beynim eridi gitti saatten dolayı, şu cümleyi nasıl çevirebilirim:
"nor one can openly tell him that he will have to concede to others for any speeches and writings to this effec could not, in the long run, remain hidden from the others and would impel them to raise their demands even higher."
"nor one can openly tell him that he will have to concede to others for any speeches and writings to this effec could not, in the long run, remain hidden from the others and would impel them to raise their demands even higher."
STANT OBNIXA OMNIA CONTRA ne demek ?
Virgilius ' un bir eserinde geçen bu sözü google'da aratım ancak metnin içindeki anlamı bulamadım. bu sözün anlamını bilen açıklarsa sevinirim.
Virgilius ' un bir eserinde geçen bu sözü google'da aratım ancak metnin içindeki anlamı bulamadım. bu sözün anlamını bilen açıklarsa sevinirim.
Merhabalar, en iyi yayın hangisi acaba? Bi de basit olmasın en zoru olsun.
Türkiye de Düşük Fiyatla Satışa Sunulan tahılların katma değeri yüksek ürüne dönüştürülmesine yönelik bir çalışma
bu cümleyi ingilizceye çevirebilir misiniz?
bu cümleyi ingilizceye çevirebilir misiniz?
bir ev sözleşmesi ile ilgili bir madde aklıma takıldı fakat tam olarak anlayamadım.
HOLDING FEE AGREEMENT - Applicant has paid a “ holding fee” of $250.00 in consideration of taking the dwelling unit off the market while considering the approval
of this application. If applicant(s) is approved and the contemplated lease is entered into, then on the day of move in the fee will be credited towards payment of the Total
Move in fees. If the applicant(s) is approved but fails to promptly enter into the contemplated lease or fails to move in on the agreed upon date, the reservation fee will be
retained by owner as liquidated damages. The reservation fee will only be refunded if the applicants cancel this application with written notice within_24__ hours , or if
application is not approved; refunds will be sent via mail within 30 days of cancellation. This application is preliminary only and does not obligate owner or owner’s agent
to execute a lease or deliver possession of the proposed premises. No oral agreements have been made.
HOLDING FEE AGREEMENT - Applicant has paid a “ holding fee” of $250.00 in consideration of taking the dwelling unit off the market while considering the approval
of this application. If applicant(s) is approved and the contemplated lease is entered into, then on the day of move in the fee will be credited towards payment of the Total
Move in fees. If the applicant(s) is approved but fails to promptly enter into the contemplated lease or fails to move in on the agreed upon date, the reservation fee will be
retained by owner as liquidated damages. The reservation fee will only be refunded if the applicants cancel this application with written notice within_24__ hours , or if
application is not approved; refunds will be sent via mail within 30 days of cancellation. This application is preliminary only and does not obligate owner or owner’s agent
to execute a lease or deliver possession of the proposed premises. No oral agreements have been made.
"Are you lost?" ne anlama geliyor burda? Foto Lgbt sayfasından.
meraba,
"İngilizcem kötüdür, kusura bakmayın" gibi bi cümle için ne denir, nasıl denir? Bikaç versiyon olabilir.
teşekkürler.
"İngilizcem kötüdür, kusura bakmayın" gibi bi cümle için ne denir, nasıl denir? Bikaç versiyon olabilir.
teşekkürler.
Merhaba arkadaşlar
Duyuru ahalisinde Latince bilen bir arkadaş var mıdır acaba? Ufak bir çeviri için yardım isteyecektim.
Duyuru ahalisinde Latince bilen bir arkadaş var mıdır acaba? Ufak bir çeviri için yardım isteyecektim.
"Bugün yapılan Xx XX XX XX eğitimlerinin eğitim kayıt formlarını ekte bulabilirsiniz." bunu ingilizceye çevirme şansımız var mı?
"kadınların çığlıkları zincir sesine karışarak ormanda yankılandı."
buradaki "x y'ye karışarak" yapısı nasıl söylenir onu bilmiyorum.
şimdiden teşekkürler! :)
buradaki "x y'ye karışarak" yapısı nasıl söylenir onu bilmiyorum.
şimdiden teşekkürler! :)
Merhabalar, çeviri yaparken böyle bir kelimeye rastladım;
"..Fast schon kann man sich bildlich vorstellen, wie Dan Harmon und Justin Roiland vor, nein, in ihrer kunterbunten Ideenwühlkiste sitzen und selbst überwältigt sind von der Grenzenlosigkeit ihrer Idee.."
Buradaki Ideenwühlkiste için baktığımda fikir sepeti gibi bir şey çıkıyor ortaya, Türkçe'de eminim bunu karşılayacak bir şey vardır ama gelmedi, size sorayım dedim.
Kalsın mı böyle, yoksa ne olsun. :)
"..Fast schon kann man sich bildlich vorstellen, wie Dan Harmon und Justin Roiland vor, nein, in ihrer kunterbunten Ideenwühlkiste sitzen und selbst überwältigt sind von der Grenzenlosigkeit ihrer Idee.."
Buradaki Ideenwühlkiste için baktığımda fikir sepeti gibi bir şey çıkıyor ortaya, Türkçe'de eminim bunu karşılayacak bir şey vardır ama gelmedi, size sorayım dedim.
Kalsın mı böyle, yoksa ne olsun. :)
'babamın mahkemede beni temsil etmesini istiyorum. bu mümkün değilse mahkemenin ileri bir tarihe ertelenmesini talep ediyorum'
bu cümleyi düzgün bir şekilde nasıl çeviririz? ben çeviriyorum ancak pek resmi olmuyor sanırım. teşekkür ederim şimdiden herkese.
bu cümleyi düzgün bir şekilde nasıl çeviririz? ben çeviriyorum ancak pek resmi olmuyor sanırım. teşekkür ederim şimdiden herkese.
Merhabalar. Bu cümleyi çevirebilecek olan var mı arkadaşlar?
Legislative proposals to implement the 2030
climate and energy framework, both in the emissions
trading sector and in the non-traded sector, to be
submitted by the European Commission to the Council
and European Parliament in 2015-2016 on the basis of
the general political directions by the European Council,
taking into account environmental integrity.
Legislative proposals to implement the 2030
climate and energy framework, both in the emissions
trading sector and in the non-traded sector, to be
submitted by the European Commission to the Council
and European Parliament in 2015-2016 on the basis of
the general political directions by the European Council,
taking into account environmental integrity.
Daha önce de defalarca söylediğim gibi berbat ingilizcemi iyileştirmem lazım bunu tek başıma yapamıyorum. Ankarada profiency sınavı için bir aylık süreçte gerekirse her gün kurs alabileceğim neresi var? Nasıl ulaşırım bu insanlara
"kazı sırasında bazı tarihi eserler bulunmuş." demek istiyorum. Orjinal metinde "was found" kullanılmış. Ben burda rastlamak anlamında encounter kullanabilir miyim ? Olmuyorsa bulmak yerine başka ne kullanılabilir ? İngilizcem kötü farkındayım :d yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
Bi kitaptan ielts listening hakkında ipuçlarına bakıyordum da yanlış cevap puan kaybetmenize neden olur yazıyor.ilk kez böyle birşey duydum.ki o kitabın yeni basımına da çalışmıştım daha önce.acaba sonradan mı değişen bu durum bu? çünkü kitabın basımı 2006.
teşekkürler şimdiden cevaplarınız için.
teşekkürler şimdiden cevaplarınız için.
Aynen sorun bu bende. Bir ay sonra bir ingilizce sınavı var. Yeterlilik sınavı. Onu mutlaka geçmem gerekiyor yüksek lisans için son şansım. Bikaç gündür çalışıyorum. Fakat olmuyor yani. Düz lise okudum lise çağında kursa gittim. Hazırlık olmayan bir üniversitede okudum üniversitede de kursa gittim. Ama hep bitikaniklik hep basit cümleler. Öyle oldu benim durum. Şimdi bunu aşmam lazım alamıyorum. Aşamadıkça sinirleniyorum.
Örneğin bir konu çalışıyorum kafam direk onu formulize etmeye gidiyor. İlla bi mantık olacak o soruyu çözebilmem için. Zaten türkçeye uydurmaya çalışınca iyice bok oluyor her şey.
Ben bittim yani kafa olarak. Bana bir yardım edin ne yapmam gerek. Cesur Öztürk building for proficiency kitabından çalışıyorum. Evet kitap biraz zor ama bana da sınavda kolay sormayacaklar.
Bana bir akıl.
Örneğin bir konu çalışıyorum kafam direk onu formulize etmeye gidiyor. İlla bi mantık olacak o soruyu çözebilmem için. Zaten türkçeye uydurmaya çalışınca iyice bok oluyor her şey.
Ben bittim yani kafa olarak. Bana bir yardım edin ne yapmam gerek. Cesur Öztürk building for proficiency kitabından çalışıyorum. Evet kitap biraz zor ama bana da sınavda kolay sormayacaklar.
Bana bir akıl.
şimdi yunanca noiti diye bir kelime var. bu aslında olmayan ama var kabul edilen şeyler için kullanılır. mesela ekvator çizgisi.
bir cümlede geçiyor bunu nasıl çevirecem kafam durdu. beytlehem'e koşalım diyor ama hayali bir koşu. yani farazi beytlehem'e koşalım gibi ama o da çok abes. var mı çeviri tavsiyesi?
teşekkürler
bir cümlede geçiyor bunu nasıl çevirecem kafam durdu. beytlehem'e koşalım diyor ama hayali bir koşu. yani farazi beytlehem'e koşalım gibi ama o da çok abes. var mı çeviri tavsiyesi?
teşekkürler
Herkese merhaba,
İngilizce konuşma pratiği için siteler var. Siz hangisini kullanıyorsunuz? Hepsini tek tek denemeden tecrübesi olan biri şu site güzel derse direk oraya üye olup başlayacağım.
İngilizce konuşma pratiği için siteler var. Siz hangisini kullanıyorsunuz? Hepsini tek tek denemeden tecrübesi olan biri şu site güzel derse direk oraya üye olup başlayacağım.
benim bildiğim üzüntülü durum anlamında kullanılıyor ancak bu tweet'te olumlu bir durumdan bahsederken de blue xmas denmiş. neden olabilir?
twitter.com
twitter.com
arkadaş bi video izleyeyim dedim kafam karıştı. bu ydsde çıkacak bir konu mudur ne güzel mutlu mesut to v1 for ing diye gidiyordum. nedir bunun püf noktası.
Arkadaşlar merhaba
Amerika'da Wells Fargo bankasında hesabım vardı. İçerisinde param var ve parayı çekip hesabımı kapatmam gerekiyor. Banka bana bir form yolladı ancak formun bir sayfasını tam olarak anlayamadım.
Benden isteklerinin biride imza sirküleri sanırım. Ben bunu noterden aldım ve kaymakamlıkta apostil onayı yaptırdım. Bunun ile ilgili bana gelen mailde şöyle bir not vardı.
Please note: Foreign notaries cannot be accepted. You may obtain a
notary from a U.S. Embassy or Consulate, or a legal signature
confirmation (known as an Apostille Guarantee) from a government agency.
Formun sayfasını resim olarak ekliyorum.
Bu da formun bulunduğu link:
www.wellsfargo.com
Amerika'da Wells Fargo bankasında hesabım vardı. İçerisinde param var ve parayı çekip hesabımı kapatmam gerekiyor. Banka bana bir form yolladı ancak formun bir sayfasını tam olarak anlayamadım.
Benden isteklerinin biride imza sirküleri sanırım. Ben bunu noterden aldım ve kaymakamlıkta apostil onayı yaptırdım. Bunun ile ilgili bana gelen mailde şöyle bir not vardı.
Please note: Foreign notaries cannot be accepted. You may obtain a
notary from a U.S. Embassy or Consulate, or a legal signature
confirmation (known as an Apostille Guarantee) from a government agency.
Formun sayfasını resim olarak ekliyorum.
Bu da formun bulunduğu link:
www.wellsfargo.com
baltayı taşa vurmak, tadı damağında kalmak vb.. gibi şeyleri ingilizce'de nasıl ifade edebiliriz? elinizde bu tip bir döküman varsa veya tavsiye edebileceğiniz, site, uygulama varsa paylaşabilir misiniz?
Border ve frontier arasındaki Farkı bilen varmı. mesela şu cümle sizce nasıl çevrilmeli?
The Ottoman-Safavid border area, moreover, was a political border as much as frontier.
The Ottoman-Safavid border area, moreover, was a political border as much as frontier.
Anadolu yakası'nda iyi bir ingilizce kursu arıyorum nereyi önerirsiniz?
O kadar fazla olumsuz yorum var ki işin içinden çıkamıyorum. Teşekkürler.
O kadar fazla olumsuz yorum var ki işin içinden çıkamıyorum. Teşekkürler.
ingilizce mi geliştirmek için hangi ülkeyi önerirsiniz. ortanın başlangıcı düzeyde ingilizcem var. 6 ay düşünüyorum. aklımda kanada var. sizin önerileriniz önemli o yüzden buradayım. teşekkürler.
www.bbc.co.uk
Bu videoda/metinde Titanic gemisinden "she" olarak bahsedilmesinin kuralı nedir? buna ilişkin pronouns kuralını özetleyecek veya bu konuda link gönderen olursa memnun olurum.
Bu videoda/metinde Titanic gemisinden "she" olarak bahsedilmesinin kuralı nedir? buna ilişkin pronouns kuralını özetleyecek veya bu konuda link gönderen olursa memnun olurum.
Başkent Üniversitesi dil muafiyet sınavına gireceğim 70 almam lazım. Altyapı iyi kötü var . Sınav grammar (test) listening (test) speaking ve writing var. Nasıl bir yol izlemeliyim hangi kaynakları tercih etmeli
ingilizce konuşurken bildiğim kelimeler aklıma gelmiyor. geçen başvuru diyecem aklıma gelmedi, tarzan gibi anlattım iki saat. bi de uzun cümle kuramıyorum, sapıtıyorum resmen mundar oluyor anlatacağım şey. telgraf çeker gibi kısa kısa anlatmaya kasıyorum.
gramer kitabı falan mı kasayım? var mı önereceğiniz yöntem?
teşekkürler
gramer kitabı falan mı kasayım? var mı önereceğiniz yöntem?
teşekkürler
Muharrik hareket ettiren demek. Ber- ise üzere demek.
"Ber-muhharrik" gibi bir kulanım ne kadar doğru olabilir? Dil bilgisel açıdan böyle bir kullanım mümkün mü? Acaba Osm. metinde hata ile mi muharrik'in önüne be ve rı harflerini koydular? Zira cümlede bir defa daha geçiyo. Yazar şaşırmış olabilir.
"Şiryān bir tamardur ki yürege ulaşur, ber-muharrikdür (?) ki yürek tamarı derler."
"Ber-muhharrik" gibi bir kulanım ne kadar doğru olabilir? Dil bilgisel açıdan böyle bir kullanım mümkün mü? Acaba Osm. metinde hata ile mi muharrik'in önüne be ve rı harflerini koydular? Zira cümlede bir defa daha geçiyo. Yazar şaşırmış olabilir.
"Şiryān bir tamardur ki yürege ulaşur, ber-muharrikdür (?) ki yürek tamarı derler."
internette aradim ancak bulamadim. kelimenin basina, sonuna gelen eke gore degisen anlamlara dair bir arastirma yapiyorum. fikri olan varsa sevinirim
hoca "dear x" diye mail atmış.
ben de cevaba başlarken dear diye başlarsam onunla eş pozisyondaymışım gibi görünür müyüm?
ya da "Dear Prof. x" veya "Dear Mrs x" desem nasıl olur?
genelde hoca da olsa selam verip yazardım.
amacım saygılı biçimde yaklaşmak.
ben de cevaba başlarken dear diye başlarsam onunla eş pozisyondaymışım gibi görünür müyüm?
ya da "Dear Prof. x" veya "Dear Mrs x" desem nasıl olur?
genelde hoca da olsa selam verip yazardım.
amacım saygılı biçimde yaklaşmak.
Selamlar,
MVV için Dutch (Hollandaca) öğrenmek istiyorum ama hiç bir şey bilmiyorum bu dille ilgili.
İnternette aradım taradım, kursu bırak, özel ders veren bile bulamadım.
Var mı bir fikri olan yardımsever? :)
MVV için Dutch (Hollandaca) öğrenmek istiyorum ama hiç bir şey bilmiyorum bu dille ilgili.
İnternette aradım taradım, kursu bırak, özel ders veren bile bulamadım.
Var mı bir fikri olan yardımsever? :)
Merhaba,
Fotoğrafta ne yazıyor acaba? tercüme edebilecek birisi var mıdır?
Teşekkürler.
drive.google.com
Fotoğrafta ne yazıyor acaba? tercüme edebilecek birisi var mıdır?
Teşekkürler.
drive.google.com
Merhaba,
Elimdeki çeviride "avoir la capacité et la patience" ve "capitaliser son intention" olarak çevrilmiş olan, hakim olmadığım halde en iyi şekilde ifade edilip edilmediğini öğrenmek istediğim şunlar:
"... beceri ve özenini göstermek"
"tüm dikkatini toplamak"
Aydınlatacak bir bilene peşin teşekkürler,
Elimdeki çeviride "avoir la capacité et la patience" ve "capitaliser son intention" olarak çevrilmiş olan, hakim olmadığım halde en iyi şekilde ifade edilip edilmediğini öğrenmek istediğim şunlar:
"... beceri ve özenini göstermek"
"tüm dikkatini toplamak"
Aydınlatacak bir bilene peşin teşekkürler,
bir noktadan sonra gelişmediğini, inanılmaz derecede yerimde saydığını hissediyorum. anadolu lisesini 5. sınıftan sonra kazanmanın ve üniversitede ingilizce işletme okumanın ekmeğini yedim. şahsi çabamla üzerine pek bir şey koymadım. biraz da tembellikten midir nedir uzun bir metin okuduğumda yoruluyorum. okuduğum metinde sadece herkesin bilebileceği kelimeleri bildiğimi hissediyorum, dizi ve filmlerde bazı cümleleri kaçırıyorum ve en en en önemlisi kelime haznemin yıllardır aynı olduğunu düşünüyorum. yeni kelimelere algım açık değil midir nedir anlamadım dostlar? bu üst sınırı bir şekilde aşıp ilerlemek istiyorum.
not: yds 88,75 IELTS 6
neler yapmamı tavsiye edersiniz? ingilizcemin bi ismail şenol, bi kaan kural gibi olmasa da bunlara yakın olmasını istiyorum :/
thanks...
not: yds 88,75 IELTS 6
neler yapmamı tavsiye edersiniz? ingilizcemin bi ismail şenol, bi kaan kural gibi olmasa da bunlara yakın olmasını istiyorum :/
thanks...
when managers talk honestly, performance actually improves
(yöneticiler dürüstçe konuştuğunda, performansta gerçekten artış olur)
Actually yerine gerçekten hiç olmadı gibi. Buraya alternatif Türkçe ne koyabiliriz?
(yöneticiler dürüstçe konuştuğunda, performansta gerçekten artış olur)
Actually yerine gerçekten hiç olmadı gibi. Buraya alternatif Türkçe ne koyabiliriz?
Sıfırdan başlayan biri b1e ne kadar sürede ulaşabilir.
"damned if i do, damned if i dont" aşağı tükürsem sakal yukarı tükürsem bıyık anlamına geliyor evet ama sadece "damned if i don't" cümlesini alırsak nasıl bi anlamı oluyor sizce?
"yapmazsam lanetlenirim" yani just do it gibisinden bir anlam mı dersiniz?
"yapmazsam lanetlenirim" yani just do it gibisinden bir anlam mı dersiniz?
"older", "faster" dediğimizde sondaki "er" eki "more" anlamında diye hatırlıyorum, dolayısıyla "more older", "more faster" yanlış bir kullanım mı?
Yoksa "even more" vurgusundan dolayı anlamı güçlendirmek için mi böyle yazılıyor?
Bu ifadelerin biri mi yoksa ikisi de mi doğru?
Yoksa "even more" vurgusundan dolayı anlamı güçlendirmek için mi böyle yazılıyor?
Bu ifadelerin biri mi yoksa ikisi de mi doğru?
Arkadaşlar bir el atabilir misiniz ne diyor ?. Yanlışlıkla alınan uygulama içi satın almayla ilgili iade istemiştim.
"I understand that you’d like a refund for an in-app purchase you made. I know how important it is to be billed only for the items and services that you wish to enjoy from the iTunes Store. I will do my best to assist you with this matter.
Upon checking the order number you provided, I was able to determine that the app “ ” is for free. I searched for purchases made within this app and I found that you have purchased a monthly subscription.
To manage or cancel a subscription, follow the steps in this article:
View, change, or cancel your subscriptions
Note: Deleting an app won't stop the subscription. If you change or cancel an existing subscription you may not be able to resubscribe to the same subscription at the same price you previously paid. Your subscription will end at the next renewal date if you cancel it.
If you’d like me to cancel your subscription, reply back and let me know. I’ll be happy to make the necessary adjustments to your account and issue a refund for this purchase."
edit: Google translate deneyim dedim de "oha lan" dedim. Bir iki hata ile doğru çevirdi.
"I understand that you’d like a refund for an in-app purchase you made. I know how important it is to be billed only for the items and services that you wish to enjoy from the iTunes Store. I will do my best to assist you with this matter.
Upon checking the order number you provided, I was able to determine that the app “ ” is for free. I searched for purchases made within this app and I found that you have purchased a monthly subscription.
To manage or cancel a subscription, follow the steps in this article:
View, change, or cancel your subscriptions
Note: Deleting an app won't stop the subscription. If you change or cancel an existing subscription you may not be able to resubscribe to the same subscription at the same price you previously paid. Your subscription will end at the next renewal date if you cancel it.
If you’d like me to cancel your subscription, reply back and let me know. I’ll be happy to make the necessary adjustments to your account and issue a refund for this purchase."
edit: Google translate deneyim dedim de "oha lan" dedim. Bir iki hata ile doğru çevirdi.
hedef 6.5, nelere bakmalı son hafta?
nevertheless hegemony is likely to be established only if there is some correspondence between cultural ideal and institutional power, collective if not individual.
anlıyorum da çeviremiyorum :(
anlıyorum da çeviremiyorum :(
Çok fazla sorum olduğu için genel bi başlık yazma ihtiyacı duydum:)
Şöyle başlıyayım, çok bi değeri olmasa da mart yds'den 72.5 aldım (tabi ki çalışmadan:)) Çıktıktan sonra farkettim ki yds zaten şablon sınavı gibi bi sınav. Neyse konumuz bu değil. Sonra yazın başından beri günde en az 1 saat podcast dinlemeye başladım, Bunlar;
Stuff you should know (Bol geyik kısımları dışında amerikan ingilizcesi olduğu için nispeten anlaşılır.)
In our times: BBC yapımı geyik çok çok az, hep ciddi akademik konuşmalar. Geyik az olması avantaj ama bazen jargon yüzünden zor anlaşılıyor. Sunucusunun allah belasını versin Türkçe konuşsa da anlaşılmaz.
Freaconomics; Bazen sıkıcı oluyor onun dışında SYSK kadar anlaşılır.
Effortless English: Daha sıkıcı bi podcast olamaz, başlarda heves edip hemen bıraktım.
Diyeceğim o ki, bunları en az 3 defa dinlemeye çalışıyorum gerçekten çok faydası oluyor, bi yandan ''4000 essentials words'' diye bi kitaba çalışıyorum. (6 kitaplık bi set, 4. kitaptan başladım)
Fakat;
''by following groups of people, like new cadets at West Point or students in the Chicago Public Schools, and seeing whether a person’s long-term success corresponds to their grit score.'' Bu cümleyi kendim bu şekilde kuramazdım, yazarken belki ama konuşurken asla. Ne yapmam lazım, bu podcastleri zaman zaman yazıya geçirsem faydası olur mu?
Özet geçiyorum, bildiğim 10x kelime varsa, kullandığım x sayıda kelime var. Nasıl yapalım?
Şöyle başlıyayım, çok bi değeri olmasa da mart yds'den 72.5 aldım (tabi ki çalışmadan:)) Çıktıktan sonra farkettim ki yds zaten şablon sınavı gibi bi sınav. Neyse konumuz bu değil. Sonra yazın başından beri günde en az 1 saat podcast dinlemeye başladım, Bunlar;
Stuff you should know (Bol geyik kısımları dışında amerikan ingilizcesi olduğu için nispeten anlaşılır.)
In our times: BBC yapımı geyik çok çok az, hep ciddi akademik konuşmalar. Geyik az olması avantaj ama bazen jargon yüzünden zor anlaşılıyor. Sunucusunun allah belasını versin Türkçe konuşsa da anlaşılmaz.
Freaconomics; Bazen sıkıcı oluyor onun dışında SYSK kadar anlaşılır.
Effortless English: Daha sıkıcı bi podcast olamaz, başlarda heves edip hemen bıraktım.
Diyeceğim o ki, bunları en az 3 defa dinlemeye çalışıyorum gerçekten çok faydası oluyor, bi yandan ''4000 essentials words'' diye bi kitaba çalışıyorum. (6 kitaplık bi set, 4. kitaptan başladım)
Fakat;
''by following groups of people, like new cadets at West Point or students in the Chicago Public Schools, and seeing whether a person’s long-term success corresponds to their grit score.'' Bu cümleyi kendim bu şekilde kuramazdım, yazarken belki ama konuşurken asla. Ne yapmam lazım, bu podcastleri zaman zaman yazıya geçirsem faydası olur mu?
Özet geçiyorum, bildiğim 10x kelime varsa, kullandığım x sayıda kelime var. Nasıl yapalım?
Selam sevgili Edgar Allen Poe'lar,
tiütır'da şöyle bir resim paylaşılmış. pbs.twimg.com
:large
açamayanlar için yazayım:
nobody in their right mind would come to helsinki in november.
burdaki right mind'tan kasıt nedir?
seçime ya da propagandaya atıfta bulunup "onların sağ kafasındakiler" anlamı mı?
kendi söylediklerini doğru sayıyorlar diye ironi amaçlı "onların doğru düşüncesindekiler" mi?
yoksa başka bir şey mi?
tiütır'da şöyle bir resim paylaşılmış. pbs.twimg.com

açamayanlar için yazayım:
nobody in their right mind would come to helsinki in november.
burdaki right mind'tan kasıt nedir?
seçime ya da propagandaya atıfta bulunup "onların sağ kafasındakiler" anlamı mı?
kendi söylediklerini doğru sayıyorlar diye ironi amaçlı "onların doğru düşüncesindekiler" mi?
yoksa başka bir şey mi?
Top, tüfek tanklar o bedenleri geçemediler.
Burada bedeni (corpse) cesedi çiğnmek olarak değil de vücutları bir set/bariyer oldu demek istiyor. Nasıl deriz efenim?
Burada bedeni (corpse) cesedi çiğnmek olarak değil de vücutları bir set/bariyer oldu demek istiyor. Nasıl deriz efenim?
We didn't wait any prerequisite amount of time for our courtship; we told each other the vulnerable truths up front.
Diyor?
Diyor?