Birseyin sembolu anlamina gelecek gibi aslinda.
Ornegin, bir agactan bahsederken
"Bu agac bize Hayat devam ediyor diyormus gibi" demek istersek nasil deriz?
Ornegin, bir agactan bahsederken
"Bu agac bize Hayat devam ediyor diyormus gibi" demek istersek nasil deriz?
Merhabalar. Giriş seviyesinde Yunanca hikaye kitapları arıyorum. Elinde olup da satmak isteyen ya da internette veya İstanbul'da nereden bulabileceğim konusunda yardım edebilecek kimse var mıdır?
"toplumda karşılığını bulmak"
nasıl çevirirdiniz?
mesela, "hükümetin bu tip söylemleri, toplumda karşılığını buluyordu" yani topluma yabancı gelmiyordu, toplum zaten bu sözleri destekleyecek birtakım tarihi kültürel olayları içinde barındırıyor. mana olarak böyle bir anlam çıkmalı.
nasıl çevirirdiniz?
mesela, "hükümetin bu tip söylemleri, toplumda karşılığını buluyordu" yani topluma yabancı gelmiyordu, toplum zaten bu sözleri destekleyecek birtakım tarihi kültürel olayları içinde barındırıyor. mana olarak böyle bir anlam çıkmalı.
Hellolar,
Toefl sınavına giricem Nisan'da ancak tarihi yere göre belirleyeceğim sanırım çünkü test merkezi yüzünden sınavımdan olmak istemiyorum. Bu yüzden fikri olan varsa şu test merkezlerine bir yorum bırakmanızı rica edeceğim.
İstanbul Language Center - Bakırköy
Esenyurt Üniversitesi
Oxford House College
ITTS İstanbul Beşiktaş
Çok sağolun.
Toefl sınavına giricem Nisan'da ancak tarihi yere göre belirleyeceğim sanırım çünkü test merkezi yüzünden sınavımdan olmak istemiyorum. Bu yüzden fikri olan varsa şu test merkezlerine bir yorum bırakmanızı rica edeceğim.
İstanbul Language Center - Bakırköy
Esenyurt Üniversitesi
Oxford House College
ITTS İstanbul Beşiktaş
Çok sağolun.
Amerikalıların, karşısındaki kötü karşılanan garip bir davranışta bulunduğunda (veya sözlü atışma esnasında) söylediği "Wow..wow..wow" gibi bir negatif hayret ünlemi var.
Yani "bu kadar düştüğüne inanamıyorum" anlamı taşır bir yerde.
Bunun Türkçe karşılığı nedir veya anlamını koruyarak Türkçe'ye nasıl çevrilmelidir?
Yani "bu kadar düştüğüne inanamıyorum" anlamı taşır bir yerde.
Bunun Türkçe karşılığı nedir veya anlamını koruyarak Türkçe'ye nasıl çevrilmelidir?
Ankarada nasıl bulurum oyun ablası? İngilizceye aşinalık için istiyoruz.
I want to attend training school but now I need scholarship for cover the cost of the school. Can I apply for a scholarship? If our project will be accepted, I will not need receive a scholarship.
Bu ifadeyi en doğru nasıl söyleyebiliriz İngilizce?
Adamlardan kibarca hassasiyet rica edeceğiz çünkü pek kale almayan bir tutum içerisindeler.
Adamlardan kibarca hassasiyet rica edeceğiz çünkü pek kale almayan bir tutum içerisindeler.
bu seviye seviye olan kısa hikaye kitapları değil de roman okumak istiyorum. paul auster-man in the dark'ı almıştım en son ama fazla edebi ve ağır geldi dili. klasik romanlar ilk tercihim olmamakla birlikte sürükleyici ve akılda yer eden bir kitap olduktan sonra her tavsiyeye açığım?
Elimde bi mahkeme kararı var. Boşanma davası. En altında şu yazıyor:
"Concerne: demande en divorce autre que par concentement mutuel. l'instruction de la procedure ayant ete close pr ordonnance du 21 avril 2015, l'affarires applee devant le Juge aux affaires familiales qui en delibere et a rendu le jugement par a disposition au Greffe ce jour."
Google translate'te bir şey anlaşılmıyor. Bu karar kesinleşmiş mi, boşanma sağlanmış mı?
"Concerne: demande en divorce autre que par concentement mutuel. l'instruction de la procedure ayant ete close pr ordonnance du 21 avril 2015, l'affarires applee devant le Juge aux affaires familiales qui en delibere et a rendu le jugement par a disposition au Greffe ce jour."
Google translate'te bir şey anlaşılmıyor. Bu karar kesinleşmiş mi, boşanma sağlanmış mı?
boş vaktiniz var diyelim. tamamen keyif için italyanca mı, fransızca mı, ispanyolca mı, almanca mı yoksa portekizce mi öğrenirdiniz? v
saldremos del cine ....... las nueve.
boşluğa "a" gelmesi gerekmez mi? başka ne gelebilir?
boşluğa "a" gelmesi gerekmez mi? başka ne gelebilir?
Orijinal metinde aynen şöyle geçiyor: حكيم دندانى
Bunu "Hakîm-i Dendânî" mi yoksa "Hakîm Dendânî" mi şeklinde okumak gerek? Dendânî dişçi demek olmalı. ifadenin tümü ise "diş hekimi" anlamına geliyor.
Bunu "Hakîm-i Dendânî" mi yoksa "Hakîm Dendânî" mi şeklinde okumak gerek? Dendânî dişçi demek olmalı. ifadenin tümü ise "diş hekimi" anlamına geliyor.
İş dünyasındaki olayda hangisi doğru yazımdır?
(Soru Türkçe sorusudur)
(Soru Türkçe sorusudur)
Yok mu şöyle Goethe Institut gibi yarı resmi tam donanımlı bir Rusça kursu İstanbul'da?
Girmek istediğim tarihler arasında İstanbul Ticaret Üniversitesi ve Oxford House College var. Daha önceden tecrübesi olan arkadaşlar yardımcı olabilirse çok sevinirim.
film-dizi izlemediğim zamanlar haricinde bilgisayarda vaktimi boşa geçirdiğimi düşünmeye başladım. duolingo gibi ingilizcemi geliştirmeme yardımcı olacak site öneriniz var mı?
iyi bir ingilizce eğitim veren üniversitede okuyorum. okuduğunu anlamada falan fazla sıkıntı çekmiyorum fakat kelime darcığımın az olduğunu farkettim. bu yaz da ABD'ye gideceğim. ingilizcemi bu dönem geliştirmek istiyorum özellikle kelime olarak. gramerde sıkıntım yok.
neler yapmalıyım sizce bu aşamada ?
neler yapmalıyım sizce bu aşamada ?
Türkçe yazarken " 'x programı' - çok iyi" gibi bir tabir kullanıyoruz fakat İngilizcede nasıl bir ölçek kullanayım.
"indirect retention is defined as any planned tooth contact of the framework anterior to the posterior line."
cümlesi Türkçe'ye nasıl çevrilebilir acaba?
cümlesi Türkçe'ye nasıl çevrilebilir acaba?
Ukraynada rusça dil okukuna giden maliyetleri (ukraynada yasam hariç okula ve eve verdikleri para) hakkında bilgi verebilir mi?
Mesela "Ali'nin kalemi", "Ayşe'nin ailesi" gibi kelimelerdeki aidiyet bildiren ekler nasıl ifade ediliyordu bilen var mı ?.
Merhaba,
Criticize kelime olarak eleştirmek ya; bizde eleştirmek hem iyi yönde hem kötü yönde olabilir.Ancak criticize sadece kötüyü söylemek mi?
indicate the faults of (someone or something) in a disapproving way.
olumlu yanı yok mudur bu iş adı altında yapılanların? öyle olursa "review" mü denir ona daha çok?
bir de edit yapayım, bu fiilden doğan isim olan critique için şöyle deniyor mesela "a detailed analysis and assessment of something, especially a literary, philosophical, or political theory." burası olumluyu da barındırıyor bence. Sizce?
Teşekkürler
Criticize kelime olarak eleştirmek ya; bizde eleştirmek hem iyi yönde hem kötü yönde olabilir.Ancak criticize sadece kötüyü söylemek mi?
indicate the faults of (someone or something) in a disapproving way.
olumlu yanı yok mudur bu iş adı altında yapılanların? öyle olursa "review" mü denir ona daha çok?
bir de edit yapayım, bu fiilden doğan isim olan critique için şöyle deniyor mesela "a detailed analysis and assessment of something, especially a literary, philosophical, or political theory." burası olumluyu da barındırıyor bence. Sizce?
Teşekkürler
Bu cümleyi bi işi yapıyorsan adam gibi yap diye çevirsek "cuk" olur mu?
Ünlünün e değil de a okunması gerekince kullanılıyor.
Ayrıca bu işaret bazen esre yerine de kullanılıyor: onun da farklı bir özelliği ve adı var mıdır?
Ayrıca bu işaret bazen esre yerine de kullanılıyor: onun da farklı bir özelliği ve adı var mıdır?
"a possible bias resulting from the telephone sampling was recognized, however, because more than %97 of Iowans are served by telephone, the anticipated error resulting from this selection procedure was deemed to be small and was outweighed by financial considerations."
cümleciği tam olarak nasıl çevrilebilir?
cümleciği tam olarak nasıl çevrilebilir?
Geri kalan her gününü bir ömür gibi yaşamak varken yenemeyeceğini bildiğin bir düşmana karşı savaşmaya,zaten her günü kavgayla geçmiş bir hayatın son günlerini savaşla kavgayla geçirmeye ne gerek var ki ? teşekkürler :)
It is done because there is an aspect of our understansing of what goes on in society that is to some extent unresolved.
Social Research Methods ders kitabından, social research'ün neden yapıldığını anlatan bir cümle. kafaya yerleşmesi için tam çevirisine ihtiyacım var.
Social Research Methods ders kitabından, social research'ün neden yapıldığını anlatan bir cümle. kafaya yerleşmesi için tam çevirisine ihtiyacım var.
(1)
Şu cümleyi çevirebilir miyiz, düşünme yetimi yitirdim de az önce :(
kaymaktutmayansicaksut #1165198
SELLER is entitled to activate the bank guarantee “at the first call” in case the DISTRIBUTOR fails to settle any of the due invoices within 90 days as of the day of delivery of the Products, in term of 30 days from the invoice payment day
özetle 'distribütör ürün teslim tarihinden itibaren 90 gün boyunca ürün fatura kesmekten imtina ederse, faturanın ödenme tarihinin üzerinden 30 gün geçtikten sonra satıcı bankadaki teminatı derhal çekmeye hak kazanır.' mı diyor yoksa çok mu yanlış yerdeyim?
Algılayamıyorum, tıkandım.
özetle 'distribütör ürün teslim tarihinden itibaren 90 gün boyunca ürün fatura kesmekten imtina ederse, faturanın ödenme tarihinin üzerinden 30 gün geçtikten sonra satıcı bankadaki teminatı derhal çekmeye hak kazanır.' mı diyor yoksa çok mu yanlış yerdeyim?
Algılayamıyorum, tıkandım.
Bu videodaki kızın aksanı Ingiliz mi? kaba mı konuştuğundan anlamadım bi farklılık var düz amerikan vari konuşmuyor, kulağıma bir yerden tanıdık geliyor ama çıkartamadım
video: www.youtube.com
video: www.youtube.com

bizim hatun boş durmamak için özel ders vermeyi planlıyor da belki isteyen olur diye yazayım istedim.
kendisinin celta sertifikası ve ABD'de dil eğitimi alanında masterı var.
ilgilenenler yeşillendirebilir.
kendisinin celta sertifikası ve ABD'de dil eğitimi alanında masterı var.
ilgilenenler yeşillendirebilir.
Merhabalar,
Bakırkoyde oturuyorum, buralarda bildiğiniz, sadece speaking yapabileceğim ingilizce anadili olan bir hoca var mı?
varsa bilgilerini yollar mısınız? Teşekkürler,
Bakırkoyde oturuyorum, buralarda bildiğiniz, sadece speaking yapabileceğim ingilizce anadili olan bir hoca var mı?
varsa bilgilerini yollar mısınız? Teşekkürler,
ağacım bitmek üzere, level 17'yim.
çok fazla bir şey öğrenmedim sanki, normal mi? Yoksa öğrenmiş miyimdir?
ağacı bitirdikten sonra güçsüzleşen yerleri yaparak devam edeceğim.
başka ne yapayım? pimsleur'a da devam ediyorum.
çok fazla bir şey öğrenmedim sanki, normal mi? Yoksa öğrenmiş miyimdir?
ağacı bitirdikten sonra güçsüzleşen yerleri yaparak devam edeceğim.
başka ne yapayım? pimsleur'a da devam ediyorum.
Can you please forward those three port ranges and test, whether you can join by IP? (without Voobly or GR)
Once this is confirmed working, we can test again on Voobly. Once this is confirmed working, we can introduce NAT-T, so people just have to forward a single port (like on GR too).
Once this is confirmed working, we can test again on Voobly. Once this is confirmed working, we can introduce NAT-T, so people just have to forward a single port (like on GR too).
Nerden, nasıl başlayabilirim? Şu an için hem zaman hem maddi olarak kursa gitme imkanım yok ama başlayıp kendim götürebildiğim yere kadar götürmek istiyorum. Neler tavsiye edersiniz?
Merhabalar. Bir arkadaşım Türkiye'de Almanca kursuna gitmeye başladı, şimdi Almanya'da devam ediyor. Bu yaz bitimine kadar gerekli yeterliliğe sahip olabilirse yüksek lisansa başlayacak.
Kendisine temel olması açısından dizi, film, podcast önerileriniz neler olurdu? Bunun dışında, aynı yollardan geçmiş arkadaşlardan "şunu yapsın, şunu yapmaktan uzak dursun" tavsiyeleri de alabiliriz memnuniyetle.
Edit: Arkadaşıma şimdiye kadar gelen tavsiyeleri ilettim. Her birisi için ayrı ayrı teşekkür ediyor.
Kendisine temel olması açısından dizi, film, podcast önerileriniz neler olurdu? Bunun dışında, aynı yollardan geçmiş arkadaşlardan "şunu yapsın, şunu yapmaktan uzak dursun" tavsiyeleri de alabiliriz memnuniyetle.
Edit: Arkadaşıma şimdiye kadar gelen tavsiyeleri ilettim. Her birisi için ayrı ayrı teşekkür ediyor.
"The first studies which re-examined this subject since the introduction of clinical and legal guidelines were performed by the authors during the period 2002-2005."
bunu nasıl çevirebiliriz düzgünce? teşekkürler.
bunu nasıl çevirebiliriz düzgünce? teşekkürler.
yurtdışı tabi daha güzel, ama daha pahalı.
bana bi akıl verin.
seçenekler bunlar:
- türkiye'de vasat bir kursa gitmek. (ucuz)
- türkiye'de sağlam bir kursa gitmek. (biraz daha pahalı)
- yurtdışında çıkmak. (kaç para olduğunu bilmiyorum bile)
yurtdışına ingilizce öğrenmek kaç para?
yani mesela istediğimiz her ülkeye gidebiliyor muyuz?
illa acentelere falan mı başvurmak gerekiyor gitmek için?
bir de 25 yaşa kadar yeşil pasaport çıkartılıyor, yurtdışına eğitim amacıyla çıkılacaksa, bu kurslar için geçerli oluyor mudur?
teşekkürler...
bana bi akıl verin.
seçenekler bunlar:
- türkiye'de vasat bir kursa gitmek. (ucuz)
- türkiye'de sağlam bir kursa gitmek. (biraz daha pahalı)
- yurtdışında çıkmak. (kaç para olduğunu bilmiyorum bile)
yurtdışına ingilizce öğrenmek kaç para?
yani mesela istediğimiz her ülkeye gidebiliyor muyuz?
illa acentelere falan mı başvurmak gerekiyor gitmek için?
bir de 25 yaşa kadar yeşil pasaport çıkartılıyor, yurtdışına eğitim amacıyla çıkılacaksa, bu kurslar için geçerli oluyor mudur?
teşekkürler...
cümle şu "İçindeki .... uyandır!"
... olan yer deliyi de olabilir çocuğu da...
ya da tırnak içinde bilinmedik bir kelime:
İÇİNDEKİ "HEDE HÖDÖ"YÜ UYANDIR gibi..
Şimdiden teşekkürler...
... olan yer deliyi de olabilir çocuğu da...
ya da tırnak içinde bilinmedik bir kelime:
İÇİNDEKİ "HEDE HÖDÖ"YÜ UYANDIR gibi..
Şimdiden teşekkürler...
Arkadaşlar, ekte bi blogdan aldığım kısa bi yer var. Çevirebilir misiniz ? Teşekkürler
hizliresim.com
hizliresim.com
Speaking içerir mi? Olay şu bugün başkentin sınavına girdim. 61. Sorudan başladık. 50 küsür soru vardı. Kitapçığını önünde bu kısım 60 puan diyordu. Hocaya geri kalan 40 puanı nerden alıcaz dedim kem kum etti bir şey diyemedi. Benden önce çıkanlar da oldu ben de sınavı bitirip çıktım ama aklıma takıldı speaking vardı da 40 puan oradan gelecekti de ben mi girmedim o sınava?
Sınav içeriği şurada eldbu.baskent.edu.tr
Ve şurada
eldbu.baskent.edu.tr
Sınav içeriği şurada eldbu.baskent.edu.tr
Ve şurada
eldbu.baskent.edu.tr
bu tarz bir site arıyorum.
mesela hürriyet daily gibi... ama o, tam haliyle çevrilmiyor.
mesela hürriyet daily gibi... ama o, tam haliyle çevrilmiyor.
neresi?
altyazisiz filme baslangic olabilecek tavsiyeleriniz var mi? eski olur, yeni olur, klasik olur, kult olur turu onemli degil. tavsiyelerinize acigim? tek istedigim izlenebilir guzellikte olsa iyi olur . dili sade diye imdb de 4 puan alan film izlemeyeyim.
tesekkurler.
tesekkurler.
merhabalar, genel anlamda kulağa kötü gelen bir yer var mı? preposition ya da akademik dil için uygun olmayan bir yer?
Akathisia as a condition that may be misinterpreted as psychomotor agitation
Akathisia is a condition with urge to move caused by inner restlessness. Akathisia can be an adverse effect of treatment with several drugs, particularly antipsychotic, antidepressant or antiemetics. Akathisia is the most escaping sign among acute movement disorders. Patients with this condition are unable to feel comfort in any position, such as sitting or standing for more than a few minutes. Also have compultion to move and feeling of inner restlessness. It may be cause of discontinue medication, violence and suicides. Thus; it has importance to differentiate from psychotic agitation.
Our current case are presented in order to enhance awareness on akathisia, is a component of many syndrome and confusing with many clinical situations.
A 20 year-old man has distress, unhappiness and sleep disorder, after the army recruitment, his complaints became more evident. The patient was hospitalized to psychiatry service on account of acute onset psychomotor agitation, visual and auditory hallucinations at night and he was applied with essitalopram10 mg/day, risperidon 4 mg/day, quetiapine 200 mg/day. After 14 day of treatment period, there were no regression on complaints. The patient was given 10 days of rest and discharged from hospital voluntarily. Patient interrupted his medications on the 5th day of his rest due to his complaints became more than before. On account of increased activity and aggresiveness, the patient was taken to emergency room by his relatives. In emergency room haloperidol 10 mg, chlorpromazine 25 mg, biperiden 5 mg and metoclopramide 10 mg intramuscular treatments have been applied. Motor movements, anxiety and agitation exacerbation have been occured after the medication. Following our examination, it could be due to drug-induced extrapyramidal side effect. There were no pathology detected on image or biochemical tests. Lorazepam and biperiden medications have been started. His complaints became reducted. Lorazepam and biperiden were given up gradually and continued with essitalopram treatment.
Akathisia as a condition that may be misinterpreted as psychomotor agitation
Akathisia is a condition with urge to move caused by inner restlessness. Akathisia can be an adverse effect of treatment with several drugs, particularly antipsychotic, antidepressant or antiemetics. Akathisia is the most escaping sign among acute movement disorders. Patients with this condition are unable to feel comfort in any position, such as sitting or standing for more than a few minutes. Also have compultion to move and feeling of inner restlessness. It may be cause of discontinue medication, violence and suicides. Thus; it has importance to differentiate from psychotic agitation.
Our current case are presented in order to enhance awareness on akathisia, is a component of many syndrome and confusing with many clinical situations.
A 20 year-old man has distress, unhappiness and sleep disorder, after the army recruitment, his complaints became more evident. The patient was hospitalized to psychiatry service on account of acute onset psychomotor agitation, visual and auditory hallucinations at night and he was applied with essitalopram10 mg/day, risperidon 4 mg/day, quetiapine 200 mg/day. After 14 day of treatment period, there were no regression on complaints. The patient was given 10 days of rest and discharged from hospital voluntarily. Patient interrupted his medications on the 5th day of his rest due to his complaints became more than before. On account of increased activity and aggresiveness, the patient was taken to emergency room by his relatives. In emergency room haloperidol 10 mg, chlorpromazine 25 mg, biperiden 5 mg and metoclopramide 10 mg intramuscular treatments have been applied. Motor movements, anxiety and agitation exacerbation have been occured after the medication. Following our examination, it could be due to drug-induced extrapyramidal side effect. There were no pathology detected on image or biochemical tests. Lorazepam and biperiden medications have been started. His complaints became reducted. Lorazepam and biperiden were given up gradually and continued with essitalopram treatment.
"One consequence of the profession’s improved preventive measures has been an
increase in the number of patients."
cümlesi tam olarak nasıl çevrilebilir?
increase in the number of patients."
cümlesi tam olarak nasıl çevrilebilir?