(5) 

bir çeviri sorusu

idyl #626913 
"In the substantive fields of law, politics, economics and
religion, he identified many of the key issues which became the basis of
intellectual growth and specialization in the discipline."

Şu cümlede "substantive fields" tabiri en iyi nasıl karşılanabilir?
(4) 

Discharge anlamı

harmonikhakaret #626848 
Bir çevirede geçen şu discharge anlamını çıkartamadım. Yanlış çevirirsem de çok mal gibi olacak. Bu sebeple bir sormak istedim:

"The European Parliament voted the discharge to the Agency
for its 2010 budget at its meeting on 9–10 May 2012 (OJ C7,-
0231/2010-2010/2171(DEC))."

Burada discharge ne anlamda kullanılmış?
Teşekkürler
(3) 

"a wannabe gangster" mı yoksa "a gangster wannabe" mi?

adoramer3ku #626485 
"a wannabe gangster" mı yoksa "a gangster wannabe" mi?

"A wannabe gangster" deyince kulağa normal geliyor ama "wannabe" burada "gangster"i nitelediğinden sanki özenti gangster bir gangster çeşidiymiş gibi oluyor.

"A gangster wannabe" kulağa daha doğru geliyor ama acaba Türkçedeki anlamının formuna benzediği için mi bana bu doğru geliyor diye şüphe ediyorum.
(2) 

rusça çalışacak kaynak?

thejester #626417 
selam rusçacılar.

şimdi ben okulda 2 dönem rusça aldım. pek bir halta yaramadı tabi, malum kol gibi dil. ne var derseniz, alfabe selam şu nerede gibi ıvır zıvırlar haricinde 1. ve 2. grup geniş zaman fiil çekimleri var, sıfatlar var, numaralar, в ve на prepositionları falan filan, az çok anlamışsınızdır işte seviyeyi. şimdi devam ettirmek istiyorum, zamanında ispanyolca çalışırken www.studyspanish.com gibi gramer hazineleri ve spanishdict.com gibi deyimler, fiil çekimleri vb. süper bilgileri de içeren sözlükler sayesinde her gün çalışıp nispeten basit seviye kitaplar okuyarak ilerletmiştim. rusça için de benzer kaynaklar biliyor musunuz? google'a yaz çıkar falan demeyin gözünüzü seveyim, aradım taradım bulamadım şu seviyede bana üç beş konuluk değil de tamamen yardımcı olup geliştirmemi sağlayacak süper bir site.

teşekkür ederim.
(1) 

Seat Agreement ne demek?

harmonikhakaret #626346 
Yapamaya çalıştığım bir çeviride geçmekte, internette düzgün bir şey bulamadım. ne demek olduğunu bilen var mıdır?

Teşekkürler
(3) 

şunu nasıl çevirirsiniz

crimson king #626219 
"laughing all the way to the bank" diye bir deyim varmış ingilizcede, açıklaması "if someone is laughing all the way to the bank, they have made a lot of money very easily, often because someone else has been stupid" yani kolayca çok para kazanmak anlamında kullanılıyormuş, ama yaptığım çeviride benim de bir deyim olarak kullanmam lazım, tavsiyesi olan?
(3) 

Kısacık bir çeviri

napak panpa #626140 
Merhaba, pes 2013'e bağlanmak istediğimde, "this id cannot be used" hatasını alıyorum. Nezaket derecem oyunun büyük bir kısmında AA idi. Sadece son zamanlarda internet problemlerim yüzünden B ye düşmüştü. Hiç bir zaman da hile yapmadım. Yardımlarınızı bekliyorum.


Şu metni ingilizceye çevirebilirseniz çok sevinirim sevgili duyurucular. Şimdiden teşekkür ederim.
(4) 

İngilizce yazışırken kısaltmalar kullanmak

neyleyim #625588 
Merhaba,
Malumunuz Türkçe yazılı sohbetlerde "tmm, cnm, kib" gibi kısaltmalar özellikle belli yaş grupları tarafından çokça kullanılmakta ve bu tarz kullanımlara da bakış açısı ortada.

Merak ettim, aynı durum İngilizce için de geçerli mi? Çünkü ben "u, r, btw, tbh, k" tarzı kısaltmaları epeyce kullanıyorum chat esnasında.
Aynı kalibrede mi değerlendirmek gerekli? Bu alışkanlığımdan kurtulmaya çalışmalı mıyım?
(2) 

IELTS için en iyi ve enkompakt hazırlık seti

kolpaci #625582 
aslında herşey başlıkta var. 27 haziranda IELTS'e gireceğim. 3 haftada hazırlanmak için en iyi IELTS kaynağı nedir?
(1) 

Eski Türkçe Yardım - davetiye

chaoslord #625432 
Zuzaylı dostlarım selam ederim hepinize..

Düğünümüz için davetiye arıyor iken şu davetiye ile karşılaştık

www.davetiyeleronline.com


konsepte istinaden,

"beraberliğe adım attığımız bu özel günümüzde, mutluluğumuzu sizinle paylaşmak bizi onurlandıracaktır." yada

"Birlikteliğimizin sonsuza kadar sürmesi umudu ve dileğiyle, ortak yaşamımıza adım attığımız bu gecede bizimle olmanızı dileriz"


bu veya benzeri bir cümleyi, eski Türkçe ile hani böyle ağdalı şekilde nasıl dile getirebiliriz acaba ?

Başka fikirleriniz varsa onları da paylaşırsanız sevinirim (:
(1) 

Ne demek istiyor ?

Notts #625183 
su cumleyi okuyup okuyup anlamayamiyorum :S help please,

"there exists a considerable area of instability extending upstream a distance about one-quarter of the length of the strut section and roughly covering the area for which the mean velocity is sensibly reduced below its value in the undisturbed stream"
(4) 

"öylece" ingilizce

agy3 #625135 
film çevirilerinde buna çok rastlıyorum

öylece gidemeyiz
öylece bırakamazsın vb.

buradaki öylecenin ingilizce örneklemesi nedir?
(5) 

ingilizce bilenler bakın hele?

urnganic #625055 
sevgililer listener arkadaşlar,

ben arada ingilizce derslerine bakan, her an kafama estikçe kelime aratan ve arada bbc world ve e2 cnbc e deki dizilere takılan bi amatörüm.. Ama şu son zamanlar ister istemez duyduğumu(usain bolt hızında konuşsalar bile) anlayabiliyorum. Hatta bazen çeviriyi bile eleştiriyorum. Ama desen bana anlık çevir türkçeye kala kalırım!(çevirme ram'i gelişik değil demek).. Éee bu konu hakkında nedir fikriniz.. Siz de bu aşamada mıydınız?(vaziyet olarak).. Ben mutlu oldum biraz hiç yoktan çünku..
(1) 

lehçe bilen

nickimin hakkini veremedim #625007 
iyi geceler, az biraz lehçe bilen var mı? bi posta yolladım ulaşıp ulaşmadığına emin olamadım, kargocunun sitesinden bi de siz sorgulayıp baksanız. gugıl translate yetmedi, en son hareket ayın 26sında gözüküyor ama translate bazı satırları "cumartesi kapalı" şeklinde çevirdi, 26sı çarşambaya denk geliyor. bi şey anlamadım yani. lehçe bilen varsa yardım lütfen. teşekkürler.
(3) 

İzmir'de fransızca konuşabilen biri

elloweeth #624745 
Varsa arada buluşup fransızca konuşabilir miyiz? Gerçekten pratiğe ihtiyacım var. Tanıdık fransız birileri varsa daha da güzel olur.
(3) 

ingilizce yardım

gaborit #624460 
images.wikia.com

çözemedim de.
(6) 

fransizca - bir kelimenin telaffuzunu en dogru hangi siteden ogrenebilirim?

babamasoliimbananickaldirsin #624095 
memrise.com dan fransizcaya basladim.. bazi kelimeleri 2 farkli kisi soyluyor. ikisi baska sekilde telaffuz ediyor ayni kelimeyi ben de killandim, diger dinledigim kelimeler de yanlis olabilir mi diye..

mesela petit. biri pöti dedi biri pötiş

dogrusunu ogrenmek istiyorum mumkun oldugunca. mesela forvo.com ne kadar iyidir.. anadili olanlar yukluyor sanirim oraya
(1) 

acil türkçe sorusu

honeybunny #624073 
basınçtan bahsederken "9 bardır" mı derim "9 bar'dır" mı?
(8) 

Bana .... ışınla ingilizcede nasıl denir?

utkucbkc #624026 
mesela bana bir bira ışınla, bu anlamı ne verir?
(2) 

ingilizce soru

anneke #623798 
"and one can see such situations when there is random tearing on the cloth, destruction of the compartment etc…"

bu cumleyı alman bırı yazdı, tearing on the cloth yanlıs geldı, boyle bır kullanım var mı acaba? daha ıyı nasıl ıfade edebılır?
(1) 

Fransızca Çeviri

itcalledheavymetal #623689 
'' Istanbula hoşgeldin Carmen , SEP Team seni selamlıyor.''
cümlesini fransızcaya çevirebilecek olanınız var mı ?
Yanlız Google Translate terk olmasın mümkünese. Çok teşekkürler.
(3) 

It's simply beautiful

portakal #623596 
türkçesi?
(1) 

ispanyolca

francesca #623590 
mi eskimalita / mi mosita eskimalita bunlar ne demek?
(9) 

çeviri

lady montana #623566 
geldi yine tipini siktiğim nasıl denir
(1) 

ingilizce ceviri ?

kaiserr76 #623419 
-You was adapted quickly to marmaris

-Well what can I say, you can go with the flow or life unhappy

Ben bu soruyu sordum verdigi cevap anlamayadim karsimdaki hollandali
(1) 

Kürtçe

yatagants #623178 
İnternet sesli anlatım ve yazılı kaynak şeklinde kürtçe öğrenebileceğim siteler var mıdır?
(3) 

ielts - cambridge

baldur #622622 
reading ve listening'de cambridge denemelerinde ne yaptıysanız ielts'in kendisinde de o sonuca mı ulaştınız genelde? nedir deneyimleriniz?
(1) 

Almanca çeviri - 1 paragraf

sabor #622389 
Arkadaşlar bir mesaj geldi sadece 1 paragraf almanca bir yazı bana çevirebilecek birisi mesaj atarsa çok müteşekkir olurum
(1) 

ingilizce çeviri acil

baldur #622251 
1- hem bir kentin öyküsünü anlatıp hem de görülecek yerlerini adım adım gezdirmek gezi kitaplarında az rastlanan bir yaklaşımdır.

2- 16 yıllık rehberlik deneyimiyle ismail güzelsoy, bir turda gruplara anlatılan her şeyi bir araya toplayıp kitaplaştırdı.

şu iki cümleyi çevirebilir misiniz arkadaşlar, bir gezi kitabının arka kapağında yer alacak.
(1) 

Senin burada olmana alıştık.

portakal #622232 
İngilizce nasıl söyleriz bu cümleyi?
(3) 

ingilizce su akar yatağını bulur ne demek

discopolice #621895 
soru başlıkta. ne gibi bir idiom kullanmalıyız. takma kafana gelir geçer, su akar yolunu bulur tarzı bir şey için?
(10) 

ingilizce cümle çevirisi

Sandman #621784 
I've known disgusting people but you are in a league in own i've just killed your husband still want to come with me you slut

çevirisi böyle mi olacak

bir sürü iğrenç insan tanıdım ama sen ayrı bir yerdesin az önce kocanı öldürdüm sen hala benimle gelmek mi istiyorsun seni aşüfte
(4) 

LIVE telaffuzu

gonion #621701 
"liv" şeklinde mi yoksa "layv" şeklinde mi okunmalı?

(örneğin "live concert" derken)

teşekkürler.
(1) 

ielts

baldur #621659 
sınavın yapılacağı mekanlar sınavdan kaç gün önce açıklanıyor.
(1) 

Kısa çeviri

neverletyougodown #621188 
Bana gelen maildeki şu cümleleri ingilizceye çevirebilir miyiz?

"Bu iletideki eklerden biri veya daha fazlası alınamadı. Lütfen e-postayı gönderen kişiyle görüşün."
(2) 

Türkçe sorusu - kısaltmalar

irbat #621114 
Selamlar, TDK'nın sitesinde geleneksel T.C. ve T. (Türkçe) dışında büyük harflerle yapılan kısaltmalarda nokta kullanılmaz diyor ama o zaman K.K.K'nın (Kara Kuvvetleri Komutanlığı) kısaltmasındaki noktalar neden var?
(2) 

Bu yunanca şarkı adını latinceye çevirebilcek?

denizaya #621112 
şu şarkıcı ve şarkı adını
romance yani latin harfleri ile nasıl yazarım?

Χάρις Αλεξίου - Αγάπη σημαίνει
(1) 

yeni baslayanlar icin fransizca

babamasoliimbananickaldirsin #621033 
kursa verecek param yok. pimsleur falan o tarz bir sey ve -gerekirse ki gerekir diye tahmin ediyorum- destekleyici kitap lazim. ne onerirsiniz?

ileri duzey ingilizcem ve b1 duzeyi civari almancam var yardimi dokunacaksa. ingilizce kaynak da olur yani

cok tesekkurler simdiden.
(3) 

ingilizce cümle

lynyrd skynyrd #620987 
üniversiteden yeni mezun olmuş birisinin kullandığı ''having graduated from university'' cümlesi doğru mudur? değişik kullanımları olabilir. peki ya bu cümle...
(2) 

ingilizce çok küçük tercüme edin pls

lord #620914 
Making comments
We have covered a lot about lists. Let's change gears and do some styling. If you recall, HTML is the skeleton of the webpage, and CSS lets you give the skeleton some skin and makeup.

But it is possible to do some inline CSS. This simply means we can do some styling in our HTML file without worrying about a separate CSS file! We'll learn this first because it will make learning CSS a lot easier later.

Before we dive into fonts, it's important to learn about making comments. You can include little notes in your HTML code that the browser won't display. But it will be in the code to help you remember why you did certain things.

Instructions
Comments start with <!-- and end with --> like this:

<!-- This is an example of a comment! -->

Make the text on line 1 into a comment. Leave the text on line 3 alone!


ingiliş finiş oldu bende bi el atsak :D bana nediyor burada
(2) 

Kitaplardaki bulunan Box terimini nasıl çeviririz

pppedant #620903 
Merhaba Londoners,

Özellikle ders kitaplarında bulunan "box" alanını nasıl Türkçeye çevirebiliriz? Örneğin Box-1.1 diyor doğrudan kutu demek mantıklı gelmiyor. Nasıl olacak, nasıl bitecek ?
(1) 

acil almanca bilen

baldur #620780 
bir kitabın künyesinde yer alacak bu ifadelerin almancası nedir arkadaşlar?

1- türkiye cumhuriyeti fatih belediyesi
2- executive editor
3- design
4- printing
(4) 

karşılaştırmak

the kene #620518 
"x ile y'yi karşılaştırdık" nasıl diyeceğim.

"we compared x with y" olur mu?
(2) 

Bazi cumlelerde having kullanilmasi

marceline #620404 
I hate having my photos taken. Derken bu having onu edilgen mi yapiyor? Neye gore kullaniyoruz bunu anlayamadim baska turlu bir kullanilisi var midir? Yani mesela bu cumleyi having kullanmadan edilgen yapabilir miyiz yine? İlk defa karsilastim ve sasirdim, neden kullanilir yani bu having?
(2) 

ingilizce dizi

expressive #620375 
alt yazılı diziler yahut videolar önerin bana anlayabileceğim türden olsun henüz başlangıç seviyesindeyim.
(1) 

başlık çevirisi

yemrem #620248 
Yerel Su Kaynaklarından Enerji Üretimi: ABD Kırsal Kesim Elektrik Üretimi Uygulamasından Malatya Derme Deresi İçin Alınabilecek Dersler

bunu ingilizceye nasıl çeviririz?
(2) 

Parkinson hastalığı tonus artışı ile giden bir hareket bozukluğudur.

the kene #620230 
başlıktaki cümleyi ingilizce yaptım da bana olmadı gibi geldi, bi baksana.

"Parkinson hastalığı tonus artışı ile giden bir hareket bozukluğudur."

"Parkinson's disease is a movement disorder and it is always being with increase of muscle tone."
(1) 

yds 90 üstü

biglord #620171 
puan almak için tavsiye edebileceğiniz kitap var mı? alabildiğine zorlayıcı olmasını istiyorum.

- pros & cons
- more to read 1-2, read at work 1-2' kitaplarını okudum. bunlardan başka ne okunabilir?
(3) 

what the hell vs What the hell happened

spadæs #619972 
bu ikisi arasında ki fark ne ?
(2) 

Arapça-Türkçe Sözlük?

cinematography #619924 
Selamlar,

Arapça-Türkçe sözlük almak istiyorum. Tamamen başlangıç düzeyinde, günlük yaşamda gerekli pratik kelimeler ve cümleler olmalı özellikle.
Burada yaşayan Suriye'den gelen bir aileye vermek istiyorum. Lübnan'da yaşadım bir süre ama hiç Arapça-Türkçe sözlük kullanmadım. Yani günlük dil olmalı, Fısha(?) değil Ammiyya olmalı (Levanten arapçası?). Bu bağlamda Suriye ve diğer ülkelerdeki arapça açısından sözlüklerde bir fark var mı? Yoksa hangi sözlüğü öneriyorsunuz?

Aile birkaç kelime Türkçe biliyor sadece. Alış verişte, yolculukta, hastanede, selamlaşmalarda vs. işlerine yarayacak temel bilgiler lazım, çok bilimsel veya ileri düzey bir sözlük gereksiz şimdilik.

Teşekkürler.
1 ...  ... • 124    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık