Sevgili cemaat-ül müslim
Kuşe kağıdın İngilizce'si nedir?
Kuşe kağıdın İngilizce'si nedir?
Tekrar süspansiyon haline getirilebilirlik: Ürün tekrar süspansiyon haline getirilebilir.
Partikül Madde: Esas olarak hiç bir yabancı partikül içermez.
Bu iki başlık ve cümleyi ingilizceye çevirmem gerek yardım edebilir misiniz dostlar
Partikül Madde: Esas olarak hiç bir yabancı partikül içermez.
Bu iki başlık ve cümleyi ingilizceye çevirmem gerek yardım edebilir misiniz dostlar
iyi derecede ingilizcem var. toefl, yds skorlarım gayet iyi. odtü'yü bitirdim. okurken de ingilizcem çevremdeki arkadaşlarıma göre oldukça iyiydi. fakat şu an bulunduğum noktadan daha ileri gitmekte zorlanıyorum.
yazma ve okuma konusunda hiç bir sıkıntım yok. yeterli derecede vocabulary bilgim olduğuna da inanıyorum. gün içerisinde de sıklıkla ingilizce'yle haşır neşir oluyorum. örneğin internette gezindiğim sayfalar çoğunlukla ingilizce. arada sırada ingilizce romanlar okumaya çalışıyorum. yavaş da olsam pek sıkıntı yaşamıyorum. bir de zaten yüksek lisans yaptığım için devamlı ingilizce teknik neşriyatla iç içeyim.
fakat ingilizce konuşmak ve konuşulanı anlamak konusunda derin sıkıntılarım var. konuşmayı geçtim, onu türkiye sınırları içerisinde halletmek zor ama en azından konuşulanı eksiksiz anlayamamak canımı sıkıyor. bir yabancıyla denk geldiğimde pek bir sıkıntı hissetmiyorum aslında. ama asıl sıkıntı ingilizce sözlü bir şarkı çaldığı zaman sözlerini tam olarak anlayamamak misal. bir diziyi ya da filmi altyazısız izleyememek. bir filmi ingilizce altyazı eklendiği zaman rahat bir şekilde izleyebiliyorum örneğin. ama o altyazı olmayınca olmuyor.
bir de şunu farkettim. haber kanallarındaki sunucuları, ders anlatan hocaları ya da belgesel seslendirenleri dinlediğim zaman anlatılanı son derece iyi anlıyorum. çünkü temiz ingilizce konuşuyorlar. ama gel gör ki dizilerde oyuncuların konuşmalarını ya da şarkıların sözlerini çok sınırlı anlayabiliyorum.
bu sorunu aşanlar, siz ne yaptınız? kendiliğinden mi oldu? yoksa bir çaba mı sarfettiniz? tavsiyeleriniz olur mu?
saygılarımla.
yazma ve okuma konusunda hiç bir sıkıntım yok. yeterli derecede vocabulary bilgim olduğuna da inanıyorum. gün içerisinde de sıklıkla ingilizce'yle haşır neşir oluyorum. örneğin internette gezindiğim sayfalar çoğunlukla ingilizce. arada sırada ingilizce romanlar okumaya çalışıyorum. yavaş da olsam pek sıkıntı yaşamıyorum. bir de zaten yüksek lisans yaptığım için devamlı ingilizce teknik neşriyatla iç içeyim.
fakat ingilizce konuşmak ve konuşulanı anlamak konusunda derin sıkıntılarım var. konuşmayı geçtim, onu türkiye sınırları içerisinde halletmek zor ama en azından konuşulanı eksiksiz anlayamamak canımı sıkıyor. bir yabancıyla denk geldiğimde pek bir sıkıntı hissetmiyorum aslında. ama asıl sıkıntı ingilizce sözlü bir şarkı çaldığı zaman sözlerini tam olarak anlayamamak misal. bir diziyi ya da filmi altyazısız izleyememek. bir filmi ingilizce altyazı eklendiği zaman rahat bir şekilde izleyebiliyorum örneğin. ama o altyazı olmayınca olmuyor.
bir de şunu farkettim. haber kanallarındaki sunucuları, ders anlatan hocaları ya da belgesel seslendirenleri dinlediğim zaman anlatılanı son derece iyi anlıyorum. çünkü temiz ingilizce konuşuyorlar. ama gel gör ki dizilerde oyuncuların konuşmalarını ya da şarkıların sözlerini çok sınırlı anlayabiliyorum.
bu sorunu aşanlar, siz ne yaptınız? kendiliğinden mi oldu? yoksa bir çaba mı sarfettiniz? tavsiyeleriniz olur mu?
saygılarımla.
4 contis in 4 rounds? me and digga didn't stand a chance killed by the euro dreamer lol
dilbilgisine uygun olması lazımmış ama :)
bir gıdanın bozulması nasıl söylenir. misal " bu ekmek bozulmuş" yada "buzdolabına koymassan bozulur" nasıl denir bu in English
Babalar Every day I'm hustlin ne demek. Google translate çevirisinden ziyade bu söz güzel Türkçemiz de hangi manaya geliyor? Beni ışığıyla birisi aydınlatabilir mi acaba?
almanca için kursa başvurmak istiyorum tavsiye edebileceğiniz bi kurs var mı acaba?
canlar aşağıdaki diyalogda "pretty engaged even in your cool detachment" kısmında detachment ile ne demek istiyor? çevirmenize gerek yok anlasam yeter. A kişisi psikiyatr. B ise şu anda onun danışanı ama o da psikiyatr.
A: What do you consider my passion to be?
B: Well, isn't it this, your work, your patients? I mean, not that there aren't other things that you might feel strongly about, but from where I sit, you seem to be pretty engaged even in your cool detachment.
A: Am I engaged or detached?
B: I'd say both.
A: What do you consider my passion to be?
B: Well, isn't it this, your work, your patients? I mean, not that there aren't other things that you might feel strongly about, but from where I sit, you seem to be pretty engaged even in your cool detachment.
A: Am I engaged or detached?
B: I'd say both.
ülkemde 75 euro üzeri alışverişler gümrüğe takıldığı -gümrük vergisine tabi olduğu için- alışverişimi iptal etmek istiyorum.
"Plans to modify the ICON8 study to incorporate the addition of bevacizumab yet retain a third arm of dose dense therapy without bevacizumab are most attractive."
birebir çevirmenizi istemiyorum, sadece cümlenin demeye çalıştığını anlayamadım, ona yardım edebilirseniz süper olur.
bevacizumab dediği ilacı da değerlendirmeye katmayı planlıyorlarmış ama cümlenin ikinci kısmında "without bevacizumab" diyor. ??
birebir çevirmenizi istemiyorum, sadece cümlenin demeye çalıştığını anlayamadım, ona yardım edebilirseniz süper olur.
bevacizumab dediği ilacı da değerlendirmeye katmayı planlıyorlarmış ama cümlenin ikinci kısmında "without bevacizumab" diyor. ??
''...loss of innocence, that until one has a physical commitment with another person, there's something childlike about the soul.''
teşekkürler
teşekkürler
benim nickimden benmişim gibi konuştular.
nasıl denir?
nasıl denir?
We again evaluated the kappa to lambda ratio in this cohort and found 34 of the 46 to be kappa light chain restricted. This skewing towards kappa light
chain use was again highly statistically significant when compared to the expected IgM MGUS kappa to lambda ratio (P=0.0089)
Bu çalışmada kappa/lambda oranını tekrar değerlendirdiğimizde 46 hastanın 34’ünde kappa hafif zincirinin resrtikte olduğu görüldü.
1-restrikte'yi nasıl düzgün çevireyim?
2-ikinci cümleyi düşünemedim.
3-teşekkürler sevgiler^^
chain use was again highly statistically significant when compared to the expected IgM MGUS kappa to lambda ratio (P=0.0089)
Bu çalışmada kappa/lambda oranını tekrar değerlendirdiğimizde 46 hastanın 34’ünde kappa hafif zincirinin resrtikte olduğu görüldü.
1-restrikte'yi nasıl düzgün çevireyim?
2-ikinci cümleyi düşünemedim.
3-teşekkürler sevgiler^^
damn building but little note to hang this buzzard before he can kill me instead of x
teşekkürler.
teşekkürler.
hep merak etmişimdir aradaki fark ne diye şimdi soruyorum. başlıktaki cümleler örnek maksat kalıbı ifade etmek. i really am sorry daha mı güçlü bir anlam kazandırıyor başka bir fark var mı ?
"Baştan beri, yani kurulmaya başladıkları 19. yüzyıldan beri, modern müzeler, kalabalıkların ıslah edileceği, “yurttaş”ların terbiye edileceği okullar, disiplin ortamları olarak görülmüş."
Bunu çevirebilir mi biri acaba? Şimdiden teşekkürler.
Bunu çevirebilir mi biri acaba? Şimdiden teşekkürler.
şu kavramları ingilizce ifade etmem gerekiyor. cümle olarak açıklama değil tam ya da en yakın karşılığına ihtiyacım var.
ustalık eseri
kalfalık eseri
çıraklık eseri
yardımcı olana king size tadelle.
ustalık eseri
kalfalık eseri
çıraklık eseri
yardımcı olana king size tadelle.
The purchase failed due to information, such as AVS or CVV data, being entered incorrectly at the time of your purchase. The bank does not require this information to be an exact match, but the Steam store does to meet our fraud prevention standards.
Your bank has put a hold on the funds waiting for the payment to be collected by us. We will not attempt to collect the funds. Once the bank reconciles your account and sees that we have not collected funds for that transaction, the locked funds should be released. This usually takes 3-5 business days, however, it may take up to 10 depending on the bank.
You have not been charged for the failed transaction. No funds were collected. It is now your bank's responsibility to release the pending charges.
If you have any further questions, please contact your bank directly.
Your bank has put a hold on the funds waiting for the payment to be collected by us. We will not attempt to collect the funds. Once the bank reconciles your account and sees that we have not collected funds for that transaction, the locked funds should be released. This usually takes 3-5 business days, however, it may take up to 10 depending on the bank.
You have not been charged for the failed transaction. No funds were collected. It is now your bank's responsibility to release the pending charges.
If you have any further questions, please contact your bank directly.
9gag.com
bu esprilerin hiç birini anlayamadım. açıklayabilecek olanlar yardım edebilir mi?
not: çeviri değil, espri açıklaması.
bu esprilerin hiç birini anlayamadım. açıklayabilecek olanlar yardım edebilir mi?
not: çeviri değil, espri açıklaması.
...
Bana ne zaman geri dönüş yapacaksınız? Heyecanla bekliyorum.
Edit: "geri dönüş" derken, cevabını beklediğim maili kastediyorum.
Büdüt: oo tamam o zaman. Halloldu işim çok teşekkürler.
Edit: "geri dönüş" derken, cevabını beklediğim maili kastediyorum.
Büdüt: oo tamam o zaman. Halloldu işim çok teşekkürler.
anlamını aradım ama bulamadım, bilen varsa söyleyebilir mi?
ne demek? derse girmeden öğrenmeliyim 5 dk.da.
Road to perdition filmi imdb sayfasının profanity kısmında:
9 "f" words, 2 "s" words, 3 damns, Jesus, Jesus Chr*st and pain in the ass
yazıyor. Chr*st niye sansürlenmiş? imla hatasıdır muhtemelen de bilmediğim bir şey de olabilir.
9 "f" words, 2 "s" words, 3 damns, Jesus, Jesus Chr*st and pain in the ass
yazıyor. Chr*st niye sansürlenmiş? imla hatasıdır muhtemelen de bilmediğim bir şey de olabilir.
aralarındaki fark ne?
saneinsane.tumblr.com
saneinsane.tumblr.com
Ufak bir Almanca ödevi için yardımcı olabilecek yazar varmı ?
an attributed characteristic of a teacher, one that summarizes the
trend of a teacher’s actions in particular contexts
belirli durumlarda öğretmen davranışlarındaki sıklığı özetleyen, öğretmene atfedilmiş bir karakteristik/nitelik
desem doğru mu derim :)
trend of a teacher’s actions in particular contexts
belirli durumlarda öğretmen davranışlarındaki sıklığı özetleyen, öğretmene atfedilmiş bir karakteristik/nitelik
desem doğru mu derim :)
the question asked "have you ever been convicted of a crime" followed by "explain why"
ne demek?
(cümle içinde: digital stories can be deeply personal or posthumanly.)
(cümle içinde: digital stories can be deeply personal or posthumanly.)
University degree in computer engineering
diye yazan bir iş ilanında mezun olma şartı aranıyor mu? böyle bir kalıp mı var? öğrenciler, son sınıftakiler başvuru yapabilir mi?
diye yazan bir iş ilanında mezun olma şartı aranıyor mu? böyle bir kalıp mı var? öğrenciler, son sınıftakiler başvuru yapabilir mi?
arkadaşlar bu sitede premium üyelikte sertifika veriyorlarmış dili biliyor gibisinden, artık hangi seviyeye geldiyseniz. ve üyelik de 120 lira mı ne 6 aylık. ne dersiniz üye olsam ordan dil öğrenebilir miyim sıkı bir çalışmayla? öğrendikten sonra verecekleri sertifika kabul görür mü iş dünyasında falan? kalkıp kıçıkırık kurslara milyarlar vermek istemiyorum ki verecek milyarlarım da yok zaten, ben de böyle bir yol düşündüm. bir yardım eli.
bir projedeki görevini başka birine devreden birine "projeden ayrıldığın için üzüldüm" tadında bir mail göndereceğim.
o cümleyi "sorry to hear that you opted out from the project" şeklinde kurabilir miyim? "opt out" bu şekilde kullanılıyor mu?
daha iyi cümle önerilerine de açığım.
o cümleyi "sorry to hear that you opted out from the project" şeklinde kurabilir miyim? "opt out" bu şekilde kullanılıyor mu?
daha iyi cümle önerilerine de açığım.
ingilizce ya da türkçe bir sözcüğün birçok dildeki karşılığını gösteren bir online sözlük vs var mıdır? google translate'deki gibi tek tek dil seçerek bakmaktan bahsetmiyorum. hepsini bir anda dökecek bir şey arıyorum bulamadım.
"Once a Russian, always a Russian"
nasil ceviririz Ruscaya? Tesekkurler, spasiba.
nasil ceviririz Ruscaya? Tesekkurler, spasiba.
ingilizcede buna benzer bir söz ?
Merhaba ekşi duyuru ahalisi..kısa kesicem ben toefl sınavına girip başarmak istiyorum şuan seviyem pre-int 1.5 aya kadar intermediate olucam..nasıl çalışmalym ne tavsiyede bulunursunuz kaynak olarak..şimdiden ilginize teşekkür ederim. .
birebir çeviri de şart değil, ne soruyorlar onu anlamam yeterli.
• What kind of preparation will you provide the volunteer with?
• How do you organise the pre-departure training for the volunteers?
• What kind of preparation will you provide the volunteer with?
• How do you organise the pre-departure training for the volunteers?
En yaygın kullanımı nasıl arkadaşlar?
Vice, Deputy,
Örn:
Deputy Chief of International Trade Department?
Mesela Bölüm Başkanına
Head of International Trade Department dedik. Yardımcısına nasıl desek doğru olur?
Teşekkürler.
Vice, Deputy,
Örn:
Deputy Chief of International Trade Department?
Mesela Bölüm Başkanına
Head of International Trade Department dedik. Yardımcısına nasıl desek doğru olur?
Teşekkürler.
ingilizce 'şunun size bolca selamı var' yada ' şu kişi size selamlarını iletmemi istedi' nasıl denir yahu?
istanbulda bulgarca ogrenebilecegim bir kurs bilen var mi?
Bu sorularda tam olarak ne sorulmuş ?
Hello!
Is it possible for us to stay from 07/03/2014 till 11/03/2014?
more questions:
- do you rent the whole apartment or one room?
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
more questions:
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
Hello!
Is it possible for us to stay from 07/03/2014 till 11/03/2014?
more questions:
- do you rent the whole apartment or one room?
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
more questions:
- does your flat really is situated near Taksim?
- is the cost mentioned here is final? what is included?
variable length binary codes
değişken uzunluklu ikili kodlar mı?
değişken uzunluklu ikili kodlar mı?
Selam gurular, " Satista dogru bilinen yanlislar" ingilizcede en resmi ve guzel ve 'business' nasil cevrilebilir acaba?
Ve birde ingilizce CVnin adres kismina ne yazmaliyim ki "esnek" oldugu, ise bagli olarak tasinabilecegim belli olsun.
Cok tesekkurler!
Ve birde ingilizce CVnin adres kismina ne yazmaliyim ki "esnek" oldugu, ise bagli olarak tasinabilecegim belli olsun.
Cok tesekkurler!
Şu iki cümle için bir çeviri öneriniz var mı?
"Songs are thoughts which are sung out with the breath when people let themselves be moved by a great force . . . When the words that we need shoot up of themselves, we have a new song."
"Songs are thoughts which are sung out with the breath when people let themselves be moved by a great force . . . When the words that we need shoot up of themselves, we have a new song."
"alles nur schein" ne demek?
denilmek isteneni anlamadım. bir iltifata cevaben verildi :)
denilmek isteneni anlamadım. bir iltifata cevaben verildi :)
bi iftira var, müfteri var bi de . peki kendisine iftira olunan ne demek? nasil cekiliyo