(9) 

son cümlede ne demek istemiş?

kül #735480 
ncaa basketbol koçunun şampiyonluk sonrası sahada yaptığı konuşmadan:

"We’re in good condition. One of my theories is to get our players to believe they’re in better condition than any team against whom we will participate. And whether they are or not, if they’ll believe that, it can help them a lot. And it’s always been my philosophy to go with six or seven men until games are won or lost."

son cümleye anlam veremedim, fikri olan?
(2) 

Şu söz nası çevrilir: "Man cannot remake himself without suffering..."

cbe #735376 
Aşağıdaki sözü Türkçe'ye nasıl çevirirdiniz?

"Man cannot remake himself without suffering for he is both the marble and the sculptor" Alexis Carrel.
(4) 

what does he mean ?

Lirazervatif #735332 
a relatively enduring organization of beliefs around an object or situation predisposing one to respond in some preferential manner
(5) 

İngilizce çeviri yardımı ufak 2. ve son kısım

beholderrulez #735246 
İşim ve hobim aynı olduğundan zorlu çalışma koşulları ve stress ile başedebilirim. Takım bazlı çalışma (Teamwork)ya uygun olmakla birlikte zaman planlamamı (teammanagement) olağanüstü durumlar altında bile yürütebilirim/yerine getirebilirim/(plandan şaşmam anlamında)

CV'mden de görebileceğiniz üzere pazarlama alanındaki sertifikalar olan HPS ve HPSY ile mesleki bilgimi arttırdım.

geçen ayın başında Özel sebeplerden ötürü Yozgat'a taşındım ve burada çalışmak için gerekli belge olan Yozgat çalışma belgesine sahibim. Şu sıralarda Açıköğretim Fakültesi Pazarlama bölümünde Masterımı yapmakta ve yozgatçayı ilerletmekteyim.

Olası bir iş görüşmesinde size kendimi daha yakından tanıtmak ve sorularınıza yanıt vermekten memnuniyet duyarım.





-------------
Aylardır işsiz kardeşinize bir yardım ederseniz hayır duamı alırsınız.
(2) 

İngilizce çeviri yardımı ufak

beholderrulez #735222 
Uzun yıllar boyunca IT Operatör olarak edindiğim tecrübe ile bir önceki işyerim olan olan Halil Pazarlama Türkiye şubesinin IT giderlerini %1 azalttım. Organize ettiğim ve bizzat kendimin de içinde aktif olarak çalıştığı proje ile işyerimdeki tüm Network sistemini Microsoft ve Linux yazılımları ile modernise ettim ve tüm sistemin ana merkezimiz olan Çorum şubesi ile uyumlu ver performanslı çalışacak hale getirdim.Bunun dışındaki olağan görevlerim Optimization regarding performance and usage of backup infrastructure, 2nd level support for backup operation incl. trouble ticket handling, problem fixing, SL reporting ve Outsource firmalar ile koordinasyondan oluşmakta idi.

Şimdiden teşekkürler
(5) 

Su cumleye bir bakar misiniz sevgili dostlarim.

istanbul beyefendisi #735111 
But not only does the real exchange rate deviate from the PPP in the short term, but it also takes a long time for the exchange rate to converge against the PPP in the long run.

Kafami karistirdi... (PPP: Satin alma gucu paritesi)

Cok tesekkurler.
(3) 

Simdi soyle

boş #735015 
"Bana da bir mum almis" ile "bana bir de mum almis"in ingilizceleri nasil olur? Ilki icin "too" ikincisi icin "as well" mi kullanilmali mesela?
(3) 

pozitif ayrimcilik yapmak ingilizce?

raavann #734972 
Pozitif ayrimcilik yapmak fiil halinde nasıl söylerim
(1) 

"what keeps me up at night" kalıbı

kül #734437 
bu tabir sadece "uykularımı kaçıran şey" anlamında mı kullanılıyor? bir işe devam etmek için insanı güdüleyen şeyler anlamında kullanıldığını gördünüz mü?
(1) 

zor bi cümle çevirisi

Lirazervatif #734412 
Aristoteles'in "Nikhomakos'a Etik" adlı eseri üzerine bi yazıdan

Here he outlines his view that everyone has the potential to live a moral life and in which he “describes ethical virtue as a ‘hexis’ - tendency or disposition, induced by our habits, to have appropriate feelings”
(4) 

çeviri yardımı

tazz 1903 #734228 
Python programı ile ilgili bir çeviri yapıyorum ingilizceden türkçeye. programlamayla alakam olmadığı için pekmezim akmış durumda. programlamadan anlayan suserler bi iki saniyesini ayırırsa sevinirim.

"string" diye bi kelime var. teknik bi terim bulamadım tam türkçe çevirisini. ne diyeyim ben buna? türkçeye nasıl çevirilir programlama dilinde "string". satır diyesim geliyo da yanlış yapmak istemiyom :(

ha bi de var mıdır böyle teknik programlama terimlerinin türkçesinin olduğu site neyin? (tureng olmasın)

şimdiden teşekkürler.
(1) 

ingilizce çeviri vol.3

feykalade #734117 
sanki daha yeni olmuş(bu olay) yoksa hep mi böyleydi? kalıp olarak nasıl ifade edilir?
(8) 

we are moved doğru mu (taşındık)

buenas #733734 
yoksa we have moved mu. bence we have moved daha doğru ama bilemedim.
(1) 

rusça'da "poka net" ne demek.

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #733727 
saygılar
(5) 

have a tinkle

bass solo take one #733714 
argo kullanım mı?
yerine ilkokul ingilizcesiyle hangi fiili kullanabilirim?
aklıma gelmiyor hiç.
(3) 

Yoğun Hollandaca kurs

witcher #733605 
İstanbul'da Hollandaca kimden öğrenilir, nereden öğrenilir? Bir aylık hızlandırılmış kurs ya da özel ders gibi bir şey arıyorum.
(4) 

Osmanlıca Bir Fotoraf

sheword #733303 
Değerli suserler elimde aile albümünden çıkmış arkasına sanırım osmanlıca yazılar yazılmış bir foto var. kim olduğunu bilmiyoruz ne yazdığını hiç bilmiyoruz anlayan bilen bi el atarsa sevinirim.

i.hizliresim.com

i.hizliresim.com
(1) 

Çeviri yardımı (İngilizce) 3

mathmathmath #733095 
Paket gümrüğe takılmış.

Bu cümleyi İngilizce'ye çevirirseniz sevinirim, teşekkürler!
(4) 

Çeviri yardımı (İngilizce) 2

mathmathmath #733093 
Sen buralarda biraz takıl, ben 5-10 dakikaya geliyorum.

Bu cümleyi İngilizce'ye çevirebilir misiniz? Teşekkürler.
(1) 

Çeviri yardımı (İngilizce).

mathmathmath #733087 
Gözlerin kaç derece bozuk?

Gözlerim bozuk.

Bu üstteki cümleleri İngilizce'ye çevirebilir misiniz?

Şimdiden teşekkürler.
(4) 

almanca bir sözcük??

golgem var iyi ki golgem var #733047 
ya bi sözcük vardı, süper bir sözcüktü tabii türkçeye çevirince baya uzun bir şey oluyordu ama bi durumu tanımlıyordu insan hisleriyle alakalı. çok güzel bi sözcüktü hatta sözlükte de baya yazılmıştı hakkında. ne olabilir sizce?

himym'deki uydurma sözcüklerden bahsetmiyorum.
(1) 

yazılımlarda geçen suite'in türkçesi nedir?

kül #732926 
suite'e cins isim olarak "yazılım paketi" desem olur mu? türkçede terimleşmiş bir karşılığı var mı?
(3) 

self-report instrument

Lirazervatif #732925 
ben bunu kişisel rapor ölçeği diye çevirsem doğru olur dimi?
tureng: self-report kendi kendine rapor etme vermiş.
(1) 

YDS başvurusunda eğitim bilgileri?

cari kacik #732826 
Ya bu manyak kurum benim online başvurur sistemindeki bilgilerimi lisans okuyor'a çevirmiş. ben de fark etmeden başvuruyu tamamladım. şimdi bilgileri düzenleyemiyorum da! n'olacak şimdi?
bunu düzeltmenin bi yolu var mı?
(2) 

ingilizce bir metin

plastic_angel #732403 
Merhaba,
Bu nasıl bir ingilizce. ne demek istiyor adam?

"Dear X,we regret be unable to meet your comment."
(2) 

ne diyür?

trinitrotoluen #732139 
- Are you subject to any noncompete, nonsoliciatation or nondisclosure agreements(s) or other obiligations with your current or previous employer(s) or other entities to which you provided services?

- Are you subject to any agreement or covenant not to compete, non-solicitation agreement, invention assignment, confidentiality agreement or similar agreement with any current or former employer or other party?
(1) 

İtalyanca Bilen Birinin Yardımı Gerek

takma kirpikli huni #732056 
Çok az kotası bulunan okuldaki italyanca dersine (ita102) consent yazıyorum. Yardımsever biri bana buradaki hataları düzeltebilir mi acaba? Teşekkür ederim.

Mi chiamo *takma kirpikli huni*, studio la chimica. Sono andata al corso di italiano (il centro di coltora di italiano) per imparare italiano, perché voglio studiare in Politecnico di Milano con Erasmus. Ma i lezioni sono italiani in Politecnico. E voglio vivere a Lugano, in Svizzera. Svizzera é il centro di farmacologia e la chimica é il mio dipartimento. La gente di Lugano anche parlano italiano.

Disgraziatamente, non posso continuare ad andare al corso. Perché secondo semestre, sono indaffarata. Quindi, ho bisogno di imparare nella scuola. Gli studenti dicono Lei insegna molto bene e voglio prendere il lezione. Aiutami per favore.

Grazie mille,
*takma kirpikli huni*
(1) 

tam olarak kavrayamadım da

cokponcik #731864 
ne demek istiyor burda keynes abimiz


the game of professional investment is intolerably boring and over exacting to anyone who is entirely exempt from gambling instinct;(buraya kadar tamam da) whilst he who has it must pay to this propensity the appropriate tool.
(10) 

ingilizce "cok degerlisin" demek

cedex #731674 
ovgu anlaminda nasil denir? "valuable" demis biri bu ifade icin de garip geldi.
(3) 

Mind Map?

gossipgirl #731639 
Merhabalar, kardeşimin ödevi için ingilizce bir kitap okuyup daha sonra Mind Map hazırlaması istenmiş. Tam olarak mind map nasıl hazırlanır bilginiz var mı?
(3) 

Ee, bir yerden başlamak lazım...

kilimanjaro #731372 
demenin ingilizce yolu nedir böyle şeyleri çevirirken saçma oluyorya bi karşılığı varmı diye soruyorum tarzanca olmasın mümkünse :)
(8) 

Bir düşünceden alakasız başka düşüncelere atlamak

loveinaflipbook #731275 
hani serbest çağırışım gibi ama onun ingilizce bir adı vardı... bilmemne hopping gibi sanki... düşünce atlaması, sıçraması anlamına mı geliyodu? hatırlamıyorum tam. bi düşünce ile başlayıp zincirleme farklı alakasız düşüncelerle ardarda zincir oluşturmak (istemli ya da istemsiz) son ulaşılan düşünce ile ilk düşüncenin çok alakasız gözükmesi...

kafanızda bir ışık yaktı mı bu anlattıklarım bilmiyorum ama benim kafam dağıldı bayağı. bi bulduruverin be, süper insanlarsınız siz, hemen yazıverirsiniz :)
(4) 

Çeviri Yardımı - Kurum adı

Lirazervatif #731157 
The Executive Branch of the US government has directed all federal
departments and agencies to use ...

The Executive Branch of the US government ? Ben bunu bilemedim ..
(2) 

YDS 2014 Başvuru nasıl yapılıyor

kelepir #730739 
en son 7 yıl önce ösymnin bi sınavına girdim. o yüzden güncel bilgilerim, fotom yok sistemde. üniversite rektörlüğüne gidiliyormuş. yanımızda ne götüreceğiz başka. yardımcı olabilecek var mı? diploma götürecek miyiz. parayı internetten yatırıp dekontun çıktısını alsak olur mu?
(3) 

türkçe öğrenmekte olan ingiliz'e kitap ve film önerisi

falafila #730604 
türkçe altyazılı türkçe film ve kolay okunabilir türkçe edebiyat yapıtları önereceğim. sait faik okumayı düşünüyor. olabilir dedim. film olarak da geçenlerde jin'i izlemiş ve beğenmiş. kolay anlaşılır ne önerebilirim bu arkadaşa film ve kitap olarak?
(4) 

ingilizce kelime okunuşu

123456 #730542 
analytics
yukarıdaki kelime nasıl okunur? google translate ve seslisozluk'ten baktım ama tam duyamıyorum. heceler misiniz?
(2) 

Minnacık bir çeviri

darkknight #730308 
" Geleceğin Görsel efekt uzmanlarını biz yetiştiriyoruz .Türkiyede ilk defa After Effects 3D Animasyon kursları bir arada " Yı ingilzceye çevirebilirmiiniz ?
(6) 

ingilizce-turkce ceviri ucreti kelime basi ortalama ne kadar?

babamasoliimbananickaldirsin #730250 
soru baslikta, tesekkurler!
(4) 

Ufak bi gramer sorusu

Ranchoddas #730233 
As much as the department that I want to specialize in, company which I would accomplish my internship is very important.

yazar burada demek istiyor ki, çalışmak istediğim departman kadar, hangi şirkette staj yapacağım da çok önemli.

doğru mudur? değilse doğrusu nasıldır?
(2) 

ikinci yabancı dil

dick laurent #729947 
günümüz dünyası ve gelecek, iş hayatı, edebiyat, kültür vb. potaların hepsini göz önünde bulundurduğumuzda, kişiye en çok fayda sağlayabilecek ikinci yabancı dilin hangisi olduğunu düşünüyorsunuz?

medya, iletişim, reklamcılık, edebiyat gibi alanlarda çalışıyorum.

edit : elbette ingilizceden sonra.
(2) 

Mutluluk. (Arapça)

geceharamisi #729896 
Arapça da "Mutluluk" teriminin ne olduğu gerekiyor. Bunun Redga yada Ragde gibi cümle benzeri vardı. Bulamıyorum, yardımcı olur musunuz?
(1) 

Ingilizce icin kaynaklar..

esinikaybetmiscorap #729668 
Suan intermed. Seviyesindeyim evde egzersiz klarak cozedebilecegim hem de grameri de guzel anlatan icinde cozumleri de olan ?? Veya direk ielts icin cambridge yayinlarinin setinden bikactanesini mi alsam napsam acaba ? Her turlu kaynak oneriye aciyim ama ingilizce anlatimli olmasi en iyisi tabi? En guzel kaynaklari paylasabilirsiniz lutfennn?
(6) 

almanca çeviri

tabudeviren #729559 
"Wer will, findet Wege. Wer nicht will, findet Gründe..."

ne demektir?
(1) 

Keops Piramidi Ölçüleri

olmadı ki bir kullanıcı adım #729499 
www.cheops-pyramide.ch

Bu sayfadaki "Dimensions of the pyramid of Khufu" bölümündeki, "ridge" ne anlama geliyor acaba?

Ve α, β, γ açıları'nın açıklamasında tam olarak ne yazıyor? Yardımcı olabilirseniz sevinirim.
(2) 

X senin götüne girsin'in İngilizce karşılığı

dick #729323 
Şu muhabbetin İngilizcesi nedir dostlar?

- Şu pipoyu gördün mü?
- Hea gördüm amk.
- He işte o pipo senin götüne girsin.

Götüne girsin muhabbetinin deyim karşılığını arıyorum, chicken translate değil.
(4) 

ielts writing nasıl gelişir

allahinadiylaoku #729110 
hi guys,

i want to improve my academic writing skills but it very difficult for me, i can't explain even though it is very simple graphs.

can anyone tell me how can i improve this skill ? i am waiting advice from who has got similiar problem and solved.

you can understand my english degree in this text :)
(1) 

kısa bir çeviri

sidd79 #729099 
you are not a vegan who is looking for inner peace
(2) 

"imaj" ile biten Türkçe kelime

ermanen #729057 
ne var ?
(2) 

ingilizce bu cümleyi tam anlayamafim

emekli intihar komandosu #728841 
Merhaba. Onemli bi mailin bi bolumunde gecen bir cumle. Tam olarak anlayamadim yanlislik olsun istemedim. Yardimci olabilir misiniz?

I did not realize you were coming to visit.
(6) 

küçük bir ingilizce çeviri yine

feykalade #728658 
olması gereken de bu zaten/normali de bu (ya ne olacağıdı manasında) nasıl derim?
1 ...  ... • 107    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık