[]
Abolisyonizm için Türkçe karşılık arıyoruz
Selamlar,
Bir akademik çalışma için hayvan kullanımını tamamen terk etmeye yönelik görüşleri kapsayan "abolutionism" akımına Türkçe bir karşılık aramaktayım.
Kaynaklarda abolisyonizm şeklinde Türkçeleştirilmiş ama ben bunu istemiyorum.
Türkçe öneriniz olursa çok sevinirim.
Ben başlayayım:
Abolisyonizm: Terk etmecilik
Bir akademik çalışma için hayvan kullanımını tamamen terk etmeye yönelik görüşleri kapsayan "abolutionism" akımına Türkçe bir karşılık aramaktayım.
Kaynaklarda abolisyonizm şeklinde Türkçeleştirilmiş ama ben bunu istemiyorum.
Türkçe öneriniz olursa çok sevinirim.
Ben başlayayım:
Abolisyonizm: Terk etmecilik
Fesihçilik?
- auroraaurora (02.02.21 12:45:02)
Bu terimi en az bir 6 senedir zaten internette, vegan ortamlarda Türkçesi Aboslisyonizm, aboslisyonistler olarak aktif şekilde duyuyorum.
Böyle bıraksanız? Çünkü kullanımı böyle yerleşti.
Böyle bıraksanız? Çünkü kullanımı böyle yerleşti.
- buf-e kür (02.02.21 12:53:42)
cevaplar için teşekkür ederim, şimdiye kadar verilen cevaplarla ilgili görüşlerimi aktarmak isterim:
fesihçilik: çok hukuki bir kavram gibi geliyor ilk duyuşta. fakat ilginç ve güzel bir öneri
hayvansal doğruculuk: kavramın içeriğiyle ilgisiz geldi bana. ne kastettiğinizi biraz daha açar mısınız?
buf-e kür: haklısınız, fakat kavrama Türkçe bir karşılık önermeyi akademik anlamda önemli buluyorum. Danışman hocamla bir uzlaşı sağlayamazsak abolisyonizm şeklinde kullanacağız zaten.
fesihçilik: çok hukuki bir kavram gibi geliyor ilk duyuşta. fakat ilginç ve güzel bir öneri
hayvansal doğruculuk: kavramın içeriğiyle ilgisiz geldi bana. ne kastettiğinizi biraz daha açar mısınız?
buf-e kür: haklısınız, fakat kavrama Türkçe bir karşılık önermeyi akademik anlamda önemli buluyorum. Danışman hocamla bir uzlaşı sağlayamazsak abolisyonizm şeklinde kullanacağız zaten.
- slymene (02.02.21 13:18:29)
köle karşıtlığı belki
- ShadowOfMoon (02.02.21 13:51:28)
Hayvan köleliğinin kaldırılması (Buradaki dip not ile diğer vegan yaklaşımlardan farklığı ile açıklanınca metnin devamında anlaşılır hale gelebilir) abolisyonistveganhareket.org
- kaset (02.02.21 14:21:26 ~ 14:21:52)
Bu sekilde literature girmis bir kelimeye, bu sekilde anlami anlasilan bir kelimeye yeni Türkce bir karsilik arayarak acaba dogru bir yola mi giriyorsunuz? Biraz uzerinde tartisilacak bir konu aslinda. Bana bir noktada zorlama geliyor.
Bence, bircok ceviri felsefe kitabinda yapildigi gibi, bu arayisin sonucunda okuyucu magdur. Türkce kelime karsiliklari bulunmus ama terim anlasilmiyor. Zaten kullanimda olanini, Almancasini, Ingilizcesini, Fransizcasini kullansaydi cevirmenler, okuyucu Türkce ceviri metnini anlamakta bu kadar zorlanmayacakti.
Bence, bircok ceviri felsefe kitabinda yapildigi gibi, bu arayisin sonucunda okuyucu magdur. Türkce kelime karsiliklari bulunmus ama terim anlasilmiyor. Zaten kullanimda olanini, Almancasini, Ingilizcesini, Fransizcasini kullansaydi cevirmenler, okuyucu Türkce ceviri metnini anlamakta bu kadar zorlanmayacakti.
- buf-e kür (02.02.21 16:26:11)
Buf-e kür +1
Metinde abolisyon kelimesini bir kez geçirip oraya not düşerek "bundan sonra şu şekilde kullanılacak" diye düşündüğünüz kelimeyi yazabilirsiniz bence.
Abolisyona alternatif terkçilik aklıma geldi.
Metinde abolisyon kelimesini bir kez geçirip oraya not düşerek "bundan sonra şu şekilde kullanılacak" diye düşündüğünüz kelimeyi yazabilirsiniz bence.
Abolisyona alternatif terkçilik aklıma geldi.
- oyokbuyoknevar (02.02.21 17:00:23)
cevaplar için teşekkür ederim.
- slymene (04.02.21 09:22:34)
1