(1) 

çıkamadım işin içinden

buubuu #602020 
kafa iyice durdu . parçayı neresinden tutsam elimde kaldı. sabaha yetiştirmem lazım. bi el atıverin be canlar :(

regardless of who has arranged the meeting environment and logistics, it is always advisable to arrive 15 minutes ahead of the meeting start time to ensure the meeting room, layout, catering, lighting and tempeture are all conducive to an effective meeting. Simple things like ensuring any refreshments you wish to provide arrive 10-15 minutes before the scheduled start time of the meeting.
(1) 

top-line driven

click here to see her naked #601929 
"making top-line driven decisions"

"being top-line driven"

ne anlama geliyor bu?
(2) 

Bu kalibin tam anlami nedir?

Notts #601637 
Selam dilbilimciler,

"at high incidence" tam olarak ne anlama geliyor. cumleede kullanimi su sekilde ama cozemedim bi turlu:

the maximum lifting performance at high incidence is ... "

Tesekkuler
(4) 

Kartal Koşuyolu Yüksek İhtisas Eğitim ve Araştırma Hastanesi

replades #601602 
Selam arkadaşlar,
1- Babam yarın şehir dışından bu Kartal Koşuyolu Yüksek İhtisas Eğitim ve Araştırma Hastanesi'ne gelecek muayene için. Yeri tam olarak ne tarafta, E-5'de Kartal Eğitim ve Araştırma Hastanesi'nin yanında değil mi? Sanki orada gördüğümü hatırlıyorum tabelasını.

2- Bu arada babamın durumu ciddi (kalp büyümesi, kalp yetmezliği, böbrek yetmezliği, akciğerlerde su toplanması, kalp kapakçıklarında sorun vs. var). Ben dün doktor ile konuştum, babamın durumunu belirttim, doktor perşembe sabah gelin dedi ama bir zaman vs. söylemedi. Dolayısıyla randevumuz da yok, zaten randevu da alamıyoruz internetten. Gidip kayıt mı olalım, doktorun odasının kapısında mı bekleyelim? Bir yol gösteriverin..

3- Sağlığınızın kıymetini bilin.
(4) 

İzmir' de Almanca kursu

nurigagarin #601541 
Sevgili Helga ablalar, sıfır olan Almancamı geliştirmek için İzmir'de kursa gitmek istiyorum. Goethe ye baktım hocaları Türk, bence yabancı olsa daha iyi olur, var mı bilen işiten, iyi kurs burasıdır diyen?

Özelliklen tecrübe sahibi arkadaşlardan cevaplar istiyorum.
(4) 

Almanca için fikir lazım

vera pavlovnanin hayaleti #601378 
Selam herkese,

Oldum olası Almancayı sevmişimdir, ilgim var. Temelim de iyidir,fena değilimdir. ama bayadır(6 ay) yüzüne bile bakmıyorum Almancanın. Bu aralar tekrar üstüne düşüp bilgilerimi tazelemeyi planlıyorum. Şu an seviyem b1lerde falandır diye tahmin ediyorum. Şimdi sorum şu; sizce kendim üzerinde çalışarak ne kadar sürede Zertifikat C1(ZMP) alacak seviyeye gelebilirim? ya da mümkün müdür?
(3) 

ing etüt merkezi?

freya #601278 
ingilizce cv hazırlarken mesela, etüt merkezi yerine ne kullanılır? resmi olarak?
(1) 

ielts hakkında

baldur2 #601263 
net şubesinden 2 ay sonraki sınav için başvuru yaptım diyelim. bana onay maili başvurumdan kaç gün sonra gelir? yoksa sınava 1-2 hafta kala mı gelir?
(6) 

full hd

click here to see her naked #601109 
"tam hd" denir mi buna çevirirken? denmezse ne denir?
(3) 

çeviri yardımı

eclskn #600715 
The distance between the horizontal arm
and the trap was 5.0 cm for Bi and Pb since the quartz T-tube was externally heated by flame.

benim since kalıbını cümleye tam çevirişimle ilgili problemim var.
(4) 

ingilizce-fransızca çeviride takıldığım yer

pillowlust #600667 
hani şimdi okuyoruzdur, sınavımız vardır, sınavı kaçırırız.

sınava tekrar girme hakkı kazanmak için ise rapor'a ihtiyacımız vardır ya... onu ingilizce nasıl desek?

proof of something gibi??

rapport derim yine ama ayı gibi olmuyor mu? ben daha günlük bir karşılığı vardır diye umdum, buralara geldim, yardım edin be dostlar.
(1) 

kısa bir çeviri

vincenzo #600664 
kısa bir şekilde
123456 takip numaralı paketim türkiye de kargo firmasında ve takip numarası nedir?



konu şu:merhaba, yurt dışından bir kargo bekliyorum da istanbul a gelmiş fakat ben hangi kargo da olduğunu ve takip numarasını bilmiyorum. elimde sadece yabancı firmanın takip no su var. bu numarayı onlara gönderip türkiye de hangi kargo firmasında hangi numarayla olduğunu öğrenmek istiyorum.

teşekkürler

edit: afedersiniz ingilizce olduğunu söylemeyi unuttum
(1) 

şu cümleyi ingilizceye çevirir misiniz?

miumiu #600523 
'kadın kendini daha değerli hisseder bu da eşini daha çok sevmesini sağlar'
(2) 

Ingilizce "Esnaf Lokantasi"

gerard #600452 
nasil denir?
(3) 

Grab a Spoon

pek vokal #600289 
"just grab a spoon" kalıbı tam olarak ne demektir? ne tip durumlarda kullanılır? örneklerle açıklanırsa sevinirim...
(1) 

Çeviri Yardımı

delusione #600190 
Arkadaşlar

RFID Cihazlarında Gizlilik-Güvenlik ve X Firmasında RFID uygulaması Analizi

Bu başlığı ingilizceye çevirebilir misiniz?
(6) 

[ingilizce] adamına göre

ermanen #600074 
nasıl deriz?

mesela şunlar nasıl çevrilir?

adamına göre müsaitim.

adamına göre muamele.


treat biased to ?
(4) 

Istanbul Universite'sinde istege bagli hazirlik

mukrime #599671 
Merhaba arkadaslar,
IU'de istege bagli hazirlik egitimi verildigini biliyorum, fakat bu her fakulteyi kapsiyor mu? Yani, asil sormak istedigim, veterinerlik fakultesi'nde zorunlu hazirlik egitimi yok. O bolumu okumak isteyen arkadasim hazirlik da okumak istiyor. Kendisi istege bagli hazirlik icin basvurup, 1 sene hazirlik egitimi gorebilir mi?
Simdiden tesekkurler.
(1) 

White Angle?

sonsuzluk #599542 
Ne demek?

kaynak: Shadow - White Angle: 290º
(1) 

en acilinden bir çeviri

Coşgun #599429 
ALL UGX 1.000, 5.000, 10.000, 20.000 AND 50.000 notes of the old series (printed before 2010) will cease to be legal tender as of 1 April 2013. The notes may be exchanged at bank branches until 31 December 2013. The notes will cease to have value after this date.
(2) 

This item is due to be released on May 31, 2013.

ferit85 #599405 
arkadaşlar amazon.com'dan ürün alıcam ama ürünün altında böyle yazıyor

bu ne anlama geliyor
31 mayısta satışa mı çıkacak yoksa başka bişi mi
(1) 

bir şarkı sözü çevirisi..

diyojenimtırak #599342 
it's a still life water color,
of a now late afternoon,
as the sun shines through the curtained lace
and shadows wash the room.
and we sit and drink our coffee
couched in our indifference,
like shells upon the shore
you can hear the ocean roar
in the dangling conversation
and the superficial sighs,
are the borders of our lives.

and you read your emily dickinson,
and i my robert frost,
and we note our place with bookmarkers
that measure what we've lost.
like a poem poorly written
we are verses out of rhythm,
couplets out of rhyme,
in syncopated time
lost in the dangling conversation
and the superficial sighs,
are the borders of our lives.

yes, we speak of things that matter,
with words that must be said,
"can analysis be worthwhile?"
"is the theater really dead?"
and how the room is softly faded
and i only kiss your shadow,
i cannot feel your hand,
you're a stranger now unto me
lost in the dangling conversation.
and the superficial sighs,
in the borders of our lives.


teşekkürler =o)
(4) 

çeviri-- tıkandım

legolas_21 #599196 
Sargent Shriver provided the single exception to rather heavy-handed attempts of the contestants to arouse sallies of laughter against ’ach opposing side.
(4) 

ingilizce çeviri- çok kısa

siradan bir adam #599189 
merhaba herkese,

x Oluş halinde bir nosyon olarak bla bla diyeceğim.

Ama oluş halinde olan anlamı nasıl verilir. Yani buradaki oluş olmakta olan ve nihayete eren bir şey olarak değil; farklı değişkenler ile beraber sürekli oluş/değişim halinde olan bir yapı olarak.

Çok teşekkürler.
(1) 

şarkı sözü

loser blueser #599031 
www.youtube.com şu şarkının hemen başında "yellow pocahontas" tan sonra ne diyo adam?
(3) 

taze çekilmiş (ingilizce)

leon #598667 
kahve için "taze çekilmiş" deyiminin yaygın kullanılan ingilizce çevirisi nedir?

tam doğru bir sonuç gerekiyor, kurumsal bir mesele.
(3) 

müşteri temsilcisi ingilizce cv'ye nasıl yazılır ?

maden suyu #598635 
ingilizce karşığı nedir, ne yazsak uygun olur ?
(1) 

ingilizce - tr

facebook #598583 
indeed for

tam olarak hangi durumda kullanılır
(1) 

Ufak bir yardım

catamenia #598471 
Aşağıdaki cümleler sunumda ekrana tek tek geliyor altına türkçe altyazı olarak yazacağım. Benim çeviri kabiliyetime göre "İnanana kadar hepsi sıradan biriydi vs..." ekran akışı(ingilizce yazı) ve türkçe altyazı olarak oturtamadım çok sevgili ingilizce duayenleri bir yardım...



THEY ALL WERE JUST SOMEONE

UNTIL THEY BELIEVED

THEY CAN BE MORE

THEY WERE SIMPLE HUMANS AS WE ARE

THEY HAD A DREAM LIKE WE ALL DO

THEY DARED TO CHASE IT. WHY DON'T WE?

HAVE A DREAM.

DARE TO CHASE IT.

TAKE A CHANCE.

TRY
(3) 

bir şey oğlu bir şey

denlar #598459 
mesela eşek oğlu eşek'i ingilizce de nasıl deriz? önemli olan kalıp, deyimin anlamı önemli değil burada.

bir de "sınav sonuçları açıklanmadı".
(1) 

"What have these days come to?"

floydian86 #598457 
ne demek?
(3) 

Alamanca sözlük

nurigagarin #598365 
Sevgili İsmail YK hayranları

Sıfırın altında eksi 5 derecede bulunan Alamancam için online sözlük aramaktayım. Ayrıca IOS ve Android tarafında uygulaması olan şükela sözlüklerde varsa kabulümdür.
(1) 

ingilizce-fransızca çeviri.

dedim dedim de kime dedim #598358 
küçük bir çeviri ihtiyacım var.toplansan 7 satır.konuşma dili.mesajla iletişelim :)
(2) 

ing. tarih şeridi?

freya #598116 
bizim sınıflarda falan astığımız tarih şeridinin ingilizcesi nedir? history line falan denedim ama değilmiş. aklım bilemedi. ne ola ki acaba?
(2) 

ing. olmadı

humancentipad #598029 
-olmadı sen de gelirsin.

-olmadı ben alırım anahtarı.

yakın anlamda kelime var mı?
(5) 

Almanca Yardım

aacwarlock #597831 
Merhabalar,
almanya'da sitenin birinden alışveriş yaptım. Saat kutusunun içi boş çıkınca benden şu formu doldurup yollamamı istediler. Almanca bilgim Achtung grenade'den ibaret olunca bilmeden imza atmaktan korktum. Aşağıdaki text'in güvenirliği konusunda birisinden onay alabilirsem sevinirim:

EIDESSTATTLICHE ERKLÄRUNG

NAME _____________________________

AUFTRAGS-NR. _____________________________

RECHNUNGS-NR. _____________________________

Hiermit erkläre ich an Eides Statt, dass der u. a. Artikel nicht in der Sendung von Kolibrishop mitgeliefert wurde:

________________________________________________________________________

________________________________________________________________________

Erklärung

Auszug aus dem Strafgesetzbuch (StGB)

§ 156 StGB Falsche Versicherung an Eides Statt

Wer von einer zur Abnahme einer Versicherung an Eides Statt zuständigen Behörde eine solche Versicherung falsch abgibt oder unter Berufung auf eine solche Versicherung falsch aussagt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.

§ 163 StGB Fahrlässiger Falscheid: fahrlässige falsche Versicherung an Eides Statt

(1) Wenn eine der in den §§ 154 bis 156 bezeichneten Handlungen aus Fahrlässigkeit begangen worden ist, so tritt Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe ein.

(2) Straflosigkeit tritt ein, wenn der Täter die falsche Angabe rechtzeitig berichtigt. Die Vorschriften des § 158 Abs. 2 und 3 gelten entsprechend.


__________________________________________
Ort, Datum, Unterschrift
(2) 

ufak bir çeviri yardımı

eyup sabri tuncer #597815 
selamlar,
şu cümleyi bir türlü çeviremedim. yardımcı olursanız sevinirim.

"He found that twice as many children who had lost a parent by death attended the Maudsley Hospital psychiatric clinic than would be expected from death rates in the general population and 14 per cent had been bereaved of a close relative in the recent past."

şimdiden teşekkürler.
(1) 

1 cümle çeviris?

ahmet kaya şarkısı #597689 
This will be accomplished by creating and providing GFE in the form of an open-source, real-time, operator-interactive, virtual test-bed simulator, called the GFE Simulator

buna el atacak biri?
(3) 

bir cümle almanca yardımı

novotni #597658 
ebay'den ürün alacağım. sorum yanlış olmuş düzeltiyorum. "kargo ücreti ne kadar?" bunu nasıl sorabiliriz?
(2) 

İngilizce tek cümle

JusticeBooster #597547 
Merhaba, tek cümlelik bir çevirim var.

if man makes himself a worm he must not complain when he is trodden on.

Çevirebilirseniz çok sevinirim.
(1) 

offline fr - tr sözlük

tahret muslugu #597455 
var mıdır? hangisini önerirsiniz?
(2) 

Sollte das stimmen, dann... ne demek?

ne zaman gitti tren #597427 
Bu doğru olsaydı, o zaman ...

Demek mi?

Bir de hazır sormuşken, yukardaki gibi şekil, mektuptaki/yazıdaki tekdüzeliği bozacak, en az b2 seviyesi redewendunglar önerirseniz çok memnun olurum. Şimdiden teşekkürler.
(2) 

çeviri

clones #597374 
"A well organised and hard working Biology student graduating in june 2007 with good communication and analytical skills, looking to develop a carrier as a biologist within an international research environment. Adequate English speaker and experienced in the use of spreadsheets, databases and similar business softwares."

birebir çeviriden daha çok biraz daha karşılığı olabilecek çevirisi olursa çok iyi olur, çünkü ben bu konuda yazma yeteneğini kaybetmişim. şu pazar akşamı da kafam çalışmadığından bir türlü düzgün bir şey yazamadım. yardımcı olursanız çok sevinirim.

not: bu cv için yazılmış cover letter yazısı aslında haliyle özne olmasa da burda "I" oluyor
(3) 

a rising tide lifts all the boats (özlü söz)

click here to see her naked #597295 
ekonomi ile ilgili bir yazı çeviriyorum. tırnak işareti içinde bu söz var (anladığım kadarıyla jfk'in bir sözü).

wiki açıklaması: Benefits provided to a few may lead to conditions that are beneficial to all.

doğrudan çevirmek yerine buna uygun bildiğiniz türkçe bir söz varsa onu kullanmak isterim.
(7) 

ceviri

filhakika #597245 
Bu konuda sabirli olmak biraz zor fakat dedigin gbi olmak zrundayim. Gelecgin tarih ksin olarak blli dgil sanirim? Buarada nasilsin? "ne zamn geliceksin" diye srmaktan nasilsin dye sormaya pek frsat bulamiyorum. Umarim hersey yolundadir. Seni gormeyi( konusmasak bile) sahiden ozledim.


Metin budur, cevirisi sevaplidir bu gunesli pazar gununde allahni seven ustume ceviri atsin. Sevgiler
(1) 

pull reference

click here to see her naked #596926 
reference pullamak ney ki?

"Based on the references you pulled, ..."
(1) 

İki Cümlelik Çeviri

marceline #596506 
Sherlock Holmes'ü İngilizce okuyordum da su iki cümleyi anlamlandıramadım bir türlü kelimelerin anlamlarını da biliyorum ama Türkçesi nedir bunun:

It may be that you are not yourself luminous, but that you are a conductor of light. Some people without possessing genius have a remarkable power of stimulating it.
(1) 

- валютная сделка - rusçaçılar yardım lütfen

alimsiz #596422 
валютная сделка tam ne anlama geliyor bilen var mı? inşaat ya da maliye terimi olabilir.
(1) 

Almanca bilenler, şu reklam ne anlatıyor?

mabl #595857 
www.59saniye.com

70 kere izledimsarı pipinin müthiş performansı için ama tam olarak anlamadım olayı daha. En sonda ne şarkısı söylüyor da Türkler kopuyor?

Bi de Türkçe bilenler için: 2. söylediği şarkı hangi şarkı?
(4) 

Burda collapse'ın anlamı ne?

neverletyougodown #595798 
An EU-led court in Kosovo has found five people guilty in connection with a human organ-trafficking ring. The trade was discovered when a Turkish man collapsed after having one of his kidneys removed at the clinic, the BBC reminds.
1 ...  ... • 128    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık